< Proverbs 3 >
1 My sonne, forget not thou my Lawe, but let thine heart keepe my commandements.
[Fili mi, ne obliviscaris legis meæ, et præcepta mea cor tuum custodiat:
2 For they shall increase the length of thy dayes and the yeeres of life, and thy prosperitie.
longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem, apponent tibi.
3 Let not mercie and trueth forsake thee: binde them on thy necke, and write them vpon the table of thine heart.
Misericordia et veritas te non deserant; circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui:
4 So shalt thou finde fauour and good vnderstanding in the sight of God and man.
et invenies gratiam, et disciplinam bonam, coram Deo et hominibus.
5 Trust in the Lord with all thine heart, and leane not vnto thine owne wisdome.
Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiæ tuæ.
6 In all thy wayes acknowledge him, and he shall direct thy wayes.
In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
7 Be not wise in thine owne eyes: but feare the Lord, and depart from euill.
Ne sis sapiens apud temetipsum; time Deum, et recede a malo:
8 So health shalbe vnto thy nauel, and marowe vnto thy bones.
sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.
9 Honour the Lord with thy riches, and with the first fruites of all thine increase.
Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da ei:
10 So shall thy barnes be filled with abundance, and thy presses shall burst with newe wine.
et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.]
11 My sonne, refuse not the chastening of the Lord, neither be grieued with his correction.
[Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias, nec deficias cum ab eo corriperis:
12 For the Lord correcteth him, whome he loueth, euen as the father doeth the childe in whom he deliteth.
quem enim diligit Dominus, corripit, et quasi pater in filio complacet sibi.
13 Blessed is the man that findeth wisedome, and the man that getteth vnderstanding.
Beatus homo qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia.
14 For the marchandise thereof is better then the marchandise of siluer, and the gaine thereof is better then golde.
Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti, et auri primi et purissimi fructus ejus.
15 It is more precious then pearles: and all things that thou canst desire, are not to be compared vnto her.
Pretiosior est cunctis opibus, et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari.
16 Length of dayes is in her right hand, and in her left hand riches and glory.
Longitudo dierum in dextera ejus, et in sinistra illius divitiæ et gloria.
17 Her wayes are wayes of pleasure, and all her pathes prosperitie.
Viæ ejus viæ pulchræ, et omnes semitæ illius pacificæ.
18 She is a tree of life to them that lay holde on her, and blessed is he that retaineth her.
Lignum vitæ est his qui apprehenderint eam, et qui tenuerit eam beatus.
19 The Lord by wisdome hath layde the foundation of the earth, and hath stablished the heauens through vnderstanding.
Dominus sapientia fundavit terram; stabilivit cælos prudentia.
20 By his knowledge the depthes are broken vp, and the cloudes droppe downe the dewe.
Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.]
21 My sonne, let not these things depart from thine eyes, but obserue wisdome, and counsell.
[Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis. Custodi legem atque consilium,
22 So they shalbe life to thy soule, and grace vnto thy necke.
et erit vita animæ tuæ, et gratia faucibus tuis.
23 Then shalt thou walke safely by thy way: and thy foote shall not stumble.
Tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget.
24 If thou sleepest, thou shalt not bee afraide, and when thou sleepest, thy sleepe shalbe sweete.
Si dormieris, non timebis; quiesces, et suavis erit somnus tuus.
25 Thou shalt not feare for any sudden feare, neither for the destruction of the wicked, when it commeth.
Ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.
26 For the Lord shall be for thine assurance, and shall preserue thy foote from taking.
Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum, ne capiaris.]
27 Withhold not the good from the owners thereof, though there be power in thine hand to doe it.
[Noli prohibere benefacere eum qui potest: si vales, et ipse benefac.
28 Say not vnto thy neighbour, Go and come againe, and to morow wil I giue thee, if thou now haue it.
Ne dicas amico tuo: Vade, et revertere: cras dabo tibi: cum statim possis dare.
29 Intend none hurt against thy neighbour, seeing he doeth dwell without feare by thee.
Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
30 Striue not with a man causelesse, when he hath done thee no harme.
Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
31 Bee not enuious for the wicked man, neither chuse any of his wayes.
Ne æmuleris hominem injustum, nec imiteris vias ejus:
32 For the frowarde is abomination vnto the Lord: but his secret is with the righteous.
quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio ejus.
33 The curse of the Lord is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the righteous.
Egestas a Domino in domo impii; habitacula autem justorum benedicentur.
34 With the scornefull he scorneth, but hee giueth grace vnto the humble.
Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.
35 The wise shall inherite glorie: but fooles dishonour, though they be exalted.
Gloriam sapientes possidebunt; stultorum exaltatio ignominia.]