< Proverbs 29 >
1 A man that hardeneth his necke when he is rebuked, shall suddenly be destroyed and can not be cured.
Ein Mann, der, oft zurechtgewiesen, den Nacken verhärtet, wird plötzlich zerschmettert werden ohne Heilung.
2 When the righteous are in authoritie, the people reioyce: but when the wicked beareth rule, the people sigh.
Wenn die Gerechten sich mehren, freut sich das Volk; wenn aber ein Gesetzloser herrscht, seufzt ein Volk.
3 A man that loueth wisdome, reioyceth his father: but he that feedeth harlots, wasteth his substance.
Ein Mann, der Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer sich aber zu Huren gesellt, richtet das Vermögen zu Grunde.
4 A King by iudgement mainteineth ye countrey: but a man receiuing giftes, destroyeth it.
Ein König gibt durch Recht dem Lande Bestand; aber ein Mann, der Geschenke liebt, [Eig. ein Mann der Geschenke oder der Abgaben] bringt es herunter.
5 A man that flattereth his neighbour, spreadeth a net for his steps.
Ein Mann, der seinem Nächsten schmeichelt, breitet ein Netz aus vor seine Tritte.
6 In the transgression of an euill man is his snare: but the righteous doeth sing and reioyce.
In der Übertretung des bösen Mannes ist ein Fallstrick; aber der Gerechte jubelt [And. l.: läuft] und ist fröhlich.
7 The righteous knoweth the cause of the poore: but the wicked regardeth not knowledge.
Der Gerechte erkennt das Recht [O. nimmt Kenntnis von der Rechtssache] der Armen; der Gesetzlose versteht keine Erkenntnis.
8 Scornefull men bring a citie into a snare: but wise men turne away wrath.
Spötter versetzen eine Stadt in Aufruhr, [Eig. fachen eine Stadt an] Weise aber wenden den Zorn ab.
9 If a wise man contend with a foolish man, whether he be angry or laugh, there is no rest.
Wenn ein weiser Mann mit einem närrischen Manne rechtet, -mag er sich erzürnen oder lachen, er hat keine Ruhe. [O. so braust dieser auf oder lacht, und es gibt keine Ruhe]
10 Bloodie men hate him that is vpright: but the iust haue care of his soule.
Blutmenschen hassen den Unsträflichen, aber die Aufrichtigen [O. Rechtschaffenen] bekümmern sich um seine Seele. [Eig. suchen seine Seele, d. h. um sie am Leben zu erhalten. And. üb.: und Aufrichtige, ihnen trachten sie nach dem Leben]
11 A foole powreth out all his minde: but a wise man keepeth it in till afterward.
Der Tor läßt seinen ganzen Unmut herausfahren, aber der Weise hält ihn beschwichtigend zurück.
12 Of a prince that hearkeneth to lyes, all his seruants are wicked.
Ein Herrscher, der auf Lügenrede horcht, dessen Diener sind alle gesetzlos.
13 The poore and the vsurer meete together, and the Lord lighteneth both their eyes.
Der Arme und der Bedrücker begegnen sich: Jehova erleuchtet ihrer beider Augen.
14 A King that iudgeth the poore in trueth, his throne shalbe established for euer.
Ein König, der die Geringen in Wahrheit richtet, dessen Thron wird feststehen immerdar.
15 The rodde and correction giue wisdome: but a childe set a libertie, maketh his mother ashamed.
Rute und Zucht geben Weisheit; aber ein sich selbst überlassener Knabe macht seiner Mutter Schande.
16 When the wicked are increased, transgression increaseth: but ye righteous shall see their fall.
Wenn die Gesetzlosen sich mehren, mehrt sich die Übertretung; aber die Gerechten werden ihrem Falle zusehen.
17 Correct thy sonne and he will giue thee rest, and will giue pleasures to thy soule.
Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Ruhe [Zugleich: Befriedigung] verschaffen und Wonne gewähren deiner Seele.
18 Where there is no vision, the people decay: but he that keepeth the Lawe, is blessed.
Wenn kein Gesicht da ist, wird ein Volk zügellos; aber glückselig ist es, wenn es das Gesetz beobachtet.
19 A seruant will not be chastised with words: though he vnderstand, yet he will not answere.
Durch Worte wird ein Knecht nicht zurechtgewiesen; denn er versteht, aber er folgt nicht.
20 Seest thou a man hastie in his matters? there is more hope of a foole, then of him.
Siehst du einen Mann, der hastig ist in seinen Worten-für einen Toren ist mehr Hoffnung als für ihn.
21 He that delicately bringeth vp his seruant from youth, at length he will be euen as his sone.
Wenn einer seinen Knecht von Jugend auf verhätschelt, so wird dieser am Ende zum Sohne werden.
22 An angrie man stirreth vp strife, and a furious man aboundeth in transgression.
Ein zorniger Mann erregt Zank, und ein Hitziger ist reich an Übertretung.
23 The pride of a man shall bring him lowe: but the humble in spirit shall enioy glory.
Des Menschen Hoffart wird ihn erniedrigen; wer aber niedrigen Geistes ist, wird Ehre erlangen.
24 He that is partner with a thiefe, hateth his owne soule: he heareth cursing, and declareth it not.
Wer mit einem Diebe teilt, haßt seine eigene Seele: er hört den Fluch [Vergl. 3. Mose 5,1] und zeigt es nicht an.
25 The feare of man bringeth a snare: but he that trusteth in the Lord, shalbe exalted.
Menschenfurcht legt einen Fallstrick; wer aber auf Jehova vertraut, wird in Sicherheit gesetzt.
26 Many doe seeke the face of the ruler: but euery mans iudgement commeth from the Lord.
Viele suchen das Angesicht eines Herrschers, doch von Jehova kommt das Recht des Mannes.
27 A wicked man is abomination to the iust, and he that is vpright in his way, is abomination to the wicked.
Der ungerechte Mann ist ein Greuel für die Gerechten, und wer geraden Weges wandelt, ein Greuel für den Gottlosen.