< Proverbs 27 >
1 Boast not thy selfe of to morowe: for thou knowest not what a day may bring forth.
No presumas sobre el mañana, ya que no estás seguro de cuál será el resultado de hoy.
2 Let another man prayse thee, and not thine owne mouth: a stranger, and not thine owne lips.
Deja que otro hombre te alabe, y no tu boca; alguien que es extraño para ti, y no tus labios.
3 A stone is heauie, and the sand weightie: but a fooles wrath is heauier then them both.
Una piedra tiene un gran peso, y la arena es aplastante; pero la ira de los tontos es de mayor peso que estos.
4 Anger is cruell, and wrath is raging: but who can stand before enuie?
La ira es cruel y la sensación de enojo es una corriente desbordante; pero, ¿quién no cede ante la envidia?
5 Open rebuke is better then secret loue.
Mejor es la protesta abierta que el amor mantenido en secreto.
6 The wounds of a louer are faithful, and the kisses of an enemie are pleasant.
Las heridas de un amigo se dan de buena fe, pero los besos de un enemigo son falsos.
7 The person that is full, despiseth an hony combe: but vnto the hungry soule euery bitter thing is sweete.
El hombre completo no tiene utilidad para la miel, pero para el hombre que necesita alimento, todo lo amargo es dulce.
8 As a bird that wandreth from her nest, so is a man that wandreth from his owne place.
Como un pájaro que vaga desde el lugar de sus huevos, es hombre que vagabundea del lugar donde nació.
9 As oyntment and perfume reioyce the heart, so doeth the sweetenes of a mans friend by hearty counsell.
El aceite y el perfume alegran el corazón, y la sabia sugerencia de un amigo es dulce para el alma.
10 Thine owne friend and thy fathers friend forsake thou not: neither enter into thy brothers house in the day of thy calamitie: for better is a neighbour that is neere, then a brother farre off.
No renuncies a tu amigo y al amigo de tu padre; y no vayas a la casa de tu hermano en el día de tu problema: es mejor que un vecino esté cerca que un hermano que esté lejos.
11 My sonne, be wise, and reioyce mine heart, that I may answere him that reprocheth me.
Hijo mío, sé sabio y haz que mi corazón se alegre, así podré dar una respuesta al que me avergüenza.
12 A prudent man seeth the plague, and hideth himselfe: but the foolish goe on still, and are punished.
El hombre prudente ve el mal y se refugia: los simples van directos y se meten en problemas.
13 Take his garment that is surety for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
Toma como prenda la ropa de un hombre si él se hace fiador de un hombre extraño, y haz una promesa de él que da su palabra para los hombres extraños.
14 He that prayseth his friend with a loude voyce, rising earely in the morning, it shall be counted to him as a curse.
El que da la bendición a su amigo a gran voz, levantándose temprano en la mañana, lo pondrá en su cuenta como una maldición.
15 A continual dropping in the day of raine, and a contentious woman are alike.
Como una caída interminable en un día de lluvia es una mujer de lengua amargada.
16 He that hideth her, hideth the winde, and she is as ye oyle in his right hand, that vttereth it selfe.
El que mantiene en secreto el secreto de su amigo, obtendrá un nombre para la buena fe.
17 Yron sharpeneth yron, so doeth man sharpen the face of his friend.
El hierro afila el hierro; entonces un hombre afila a otro hombre.
18 He that keepeth the fig tree, shall eate the fruite thereof: so he that waiteth vpon his master, shall come to honour.
El que guarda una higuera tendrá su fruto; y el sirviente que espera a su amo será honrado.
19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
Como el rostro que mira la cara en el agua, así son los corazones de los hombres unos con los otros.
20 The graue and destruction can neuer be full, so the eyes of man can neuer be satisfied. (Sheol )
El inframundo y Abaddón nunca están llenos, y los ojos del hombre nunca tienen suficiente. (Sheol )
21 As is the fining pot for siluer and the fornace for golde, so is euery man according to his dignitie.
La olla de calefacción es para la plata y el horno de fuego para él oro, y un hombre se mide por lo que es alabado.
22 Though thou shouldest bray a foole in a morter among wheate brayed with a pestell, yet will not his foolishnes depart from him.
Aunque un hombre insensato sea aplastado con un martillo en una vasija de grano molido, aún así no se apartará de él su insensatez.
23 Be diligent to know ye state of thy flocke, and take heede to the heardes.
Ten conocimiento sobre la condición de tus ovejas, cuidando mucho de tus rebaños;
24 For riches remaine not alway, nor the crowne from generation to generation.
Porque la riqueza no es para siempre, y el dinero no dura para todas las generaciones.
25 The hey discouereth it selfe, and the grasse appeareth, and the herbes of the mountaines are gathered.
Aparece el pasto y se ve la hierba joven, y entran las plantas de la montaña.
26 The lambes are for thy clothing, and the goates are the price of the fielde.
Los corderos son para tu ropa, y los machos cabríos dan el valor de un campo:
27 And let the milke of the goates be sufficient for thy foode, for the foode of thy familie, and for the sustenance of thy maydes.
Habrá leche de cabra suficiente para tu alimento, y para el sostén de tus siervas.