< Proverbs 27 >
1 Boast not thy selfe of to morowe: for thou knowest not what a day may bring forth.
NO te jactes del día de mañana; porque no sabes qué dará de sí el día.
2 Let another man prayse thee, and not thine owne mouth: a stranger, and not thine owne lips.
Alábete el extraño, y no tu boca; el ajeno, y no tus labios.
3 A stone is heauie, and the sand weightie: but a fooles wrath is heauier then them both.
Pesada es la piedra, y la arena pesa; mas la ira del necio es más pesada que ambas cosas.
4 Anger is cruell, and wrath is raging: but who can stand before enuie?
Cruel es la ira, é impetuoso el furor; mas ¿quién parará delante de la envidia?
5 Open rebuke is better then secret loue.
Mejor es reprensión manifiesta que amor oculto.
6 The wounds of a louer are faithful, and the kisses of an enemie are pleasant.
Fieles son las heridas del que ama; pero importunos los besos del que aborrece.
7 The person that is full, despiseth an hony combe: but vnto the hungry soule euery bitter thing is sweete.
El alma harta huella el panal de miel; mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
8 As a bird that wandreth from her nest, so is a man that wandreth from his owne place.
Cual ave que se va de su nido, tal es el hombre que se va de su lugar.
9 As oyntment and perfume reioyce the heart, so doeth the sweetenes of a mans friend by hearty counsell.
El ungüento y el perfume alegran el corazón: y el amigo al hombre con el cordial consejo.
10 Thine owne friend and thy fathers friend forsake thou not: neither enter into thy brothers house in the day of thy calamitie: for better is a neighbour that is neere, then a brother farre off.
No dejes á tu amigo, ni al amigo de tu padre; ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción: mejor es el vecino cerca que el hermano lejano.
11 My sonne, be wise, and reioyce mine heart, that I may answere him that reprocheth me.
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, y tendré qué responder al que me deshonrare.
12 A prudent man seeth the plague, and hideth himselfe: but the foolish goe on still, and are punished.
El avisado ve el mal, [y] escóndese; [mas] los simples pasan, [y] llevan el daño.
13 Take his garment that is surety for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
Quítale su ropa al que fió al extraño; y [al que fió] á la extraña, tómale prenda.
14 He that prayseth his friend with a loude voyce, rising earely in the morning, it shall be counted to him as a curse.
El que bendice á su amigo en alta voz, madrugando de mañana, por maldición se le contará.
15 A continual dropping in the day of raine, and a contentious woman are alike.
Gotera continua en tiempo de lluvia, y la mujer rencillosa, son semejantes:
16 He that hideth her, hideth the winde, and she is as ye oyle in his right hand, that vttereth it selfe.
El que pretende contenerla, arresta el viento: ó el aceite en su mano derecha.
17 Yron sharpeneth yron, so doeth man sharpen the face of his friend.
Hierro con hierro se aguza; y el hombre aguza el rostro de su amigo.
18 He that keepeth the fig tree, shall eate the fruite thereof: so he that waiteth vpon his master, shall come to honour.
El que guarda la higuera, comerá su fruto; y el que guarda á su señor, será honrado.
19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
Como un agua se parece á otra, así el corazón del hombre al otro.
20 The graue and destruction can neuer be full, so the eyes of man can neuer be satisfied. (Sheol )
El sepulcro y la perdición nunca se hartan: así los ojos del hombre nunca están satisfechos. (Sheol )
21 As is the fining pot for siluer and the fornace for golde, so is euery man according to his dignitie.
El crisol [prueba] la plata, y la hornaza el oro: y al hombre la boca del que lo alaba.
22 Though thou shouldest bray a foole in a morter among wheate brayed with a pestell, yet will not his foolishnes depart from him.
Aunque majes al necio en un mortero entre granos de trigo á pisón majados, no se quitará de él su necedad.
23 Be diligent to know ye state of thy flocke, and take heede to the heardes.
Considera atentamente el aspecto de tus ovejas; pon tu corazón á tus rebaños:
24 For riches remaine not alway, nor the crowne from generation to generation.
Porque las riquezas no son para siempre; ¿y [será] la corona para perpetuas generaciones?
25 The hey discouereth it selfe, and the grasse appeareth, and the herbes of the mountaines are gathered.
Saldrá la grama, aparecerá la hierba, y segaránse las hierbas de los montes.
26 The lambes are for thy clothing, and the goates are the price of the fielde.
Los corderos para tus vestidos, y los cabritos para el precio del campo:
27 And let the milke of the goates be sufficient for thy foode, for the foode of thy familie, and for the sustenance of thy maydes.
Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, y para sustento de tus criadas.