< Proverbs 27 >
1 Boast not thy selfe of to morowe: for thou knowest not what a day may bring forth.
No te jactes del mañana, Pues no sabes lo que traerá el día.
2 Let another man prayse thee, and not thine owne mouth: a stranger, and not thine owne lips.
Alábete el otro y no tu propia boca, El extraño, y no tus propios labios.
3 A stone is heauie, and the sand weightie: but a fooles wrath is heauier then them both.
Pesada es la piedra, y la arena pesa, Pero la incitación de un necio es más pesada que ambas.
4 Anger is cruell, and wrath is raging: but who can stand before enuie?
Cruel es la ira e impetuoso el furor, Pero ¿quién puede mantenerse en pie ante la envidia?
5 Open rebuke is better then secret loue.
Mejor es reprensión manifiesta, Que amor oculto.
6 The wounds of a louer are faithful, and the kisses of an enemie are pleasant.
Leales son las heridas de un amigo, Pero engañosos los besos del que odia.
7 The person that is full, despiseth an hony combe: but vnto the hungry soule euery bitter thing is sweete.
La persona saciada pisotea el panal, Pero para la hambrienta, hasta lo amargo [le] es dulce.
8 As a bird that wandreth from her nest, so is a man that wandreth from his owne place.
Cual ave que se va de su nido, Así es el hombre que se va de su lugar.
9 As oyntment and perfume reioyce the heart, so doeth the sweetenes of a mans friend by hearty counsell.
Los ungüentos y los vinos alegran el corazón, Así el consejo de un hombre es dulce para su amigo.
10 Thine owne friend and thy fathers friend forsake thou not: neither enter into thy brothers house in the day of thy calamitie: for better is a neighbour that is neere, then a brother farre off.
No abandones a tu amigo, ni al amigo de tu padre, Ni vayas a casa de tu hermano en el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejos.
11 My sonne, be wise, and reioyce mine heart, that I may answere him that reprocheth me.
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Así tendré que responder al que me ultraje.
12 A prudent man seeth the plague, and hideth himselfe: but the foolish goe on still, and are punished.
El prudente ve el mal y se aparta, Pero los ingenuos siguen, y reciben el daño.
13 Take his garment that is surety for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
Quítale la ropa al que sale fiador de un extraño, Y tómale prenda al que confía en la mujer extraña.
14 He that prayseth his friend with a loude voyce, rising earely in the morning, it shall be counted to him as a curse.
Al que bendice a su prójimo de madrugada a gritos Por maldición se le contará.
15 A continual dropping in the day of raine, and a contentious woman are alike.
Una gotera continua en tiempo de lluvia Y una esposa pendenciera son iguales.
16 He that hideth her, hideth the winde, and she is as ye oyle in his right hand, that vttereth it selfe.
Pretender refrenarla es como refrenar el viento, O sujetar aceite en la mano derecha.
17 Yron sharpeneth yron, so doeth man sharpen the face of his friend.
El hierro con el hierro se afila. Así estimula el hombre el semblante de su amigo.
18 He that keepeth the fig tree, shall eate the fruite thereof: so he that waiteth vpon his master, shall come to honour.
El que cuida su higuera comerá higos, Y el que atiende los intereses de su ʼadón recibirá honores.
19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
Como el rostro se refleja en el agua, Así el corazón del hombre refleja al hombre.
20 The graue and destruction can neuer be full, so the eyes of man can neuer be satisfied. (Sheol )
El Seol y el Abadón no se sacian jamás. Así los ojos del hombre nunca se sacian. (Sheol )
21 As is the fining pot for siluer and the fornace for golde, so is euery man according to his dignitie.
El crisol prueba la plata y la hornaza el oro, Y al hombre, la boca del que lo alaba.
22 Though thou shouldest bray a foole in a morter among wheate brayed with a pestell, yet will not his foolishnes depart from him.
Aunque machaques al necio con el pisón del mortero entre el grano partido, Su necedad no se apartará de él.
23 Be diligent to know ye state of thy flocke, and take heede to the heardes.
Observa bien la condición de tus ovejas, Atiende tus rebaños.
24 For riches remaine not alway, nor the crowne from generation to generation.
Porque las riquezas no duran para siempre, Ni se transmite una corona de generación en generación.
25 The hey discouereth it selfe, and the grasse appeareth, and the herbes of the mountaines are gathered.
Salen las verduras, aparece el retoño Y los vegetales de las montañas son cosechados.
26 The lambes are for thy clothing, and the goates are the price of the fielde.
Las ovejas proveen tu ropa, Y las cabras el precio del campo,
27 And let the milke of the goates be sufficient for thy foode, for the foode of thy familie, and for the sustenance of thy maydes.
Las cabras proveen leche para tu alimento, Para el alimento de tu casa y el sustento de tus esclavas.