< Proverbs 27 >
1 Boast not thy selfe of to morowe: for thou knowest not what a day may bring forth.
No te jactes de lo que harás mañana, porque no sabes lo que traerá el día.
2 Let another man prayse thee, and not thine owne mouth: a stranger, and not thine owne lips.
Deja que los demás te alaben, y no te alabes a ti mismo; que lo hagan otros y no tu.
3 A stone is heauie, and the sand weightie: but a fooles wrath is heauier then them both.
La piedra puede ser pesada, y la arena puede pesar mucho, pero la molestia causada por la gente estúpida es la mayor carga de todas.
4 Anger is cruell, and wrath is raging: but who can stand before enuie?
La furia puede ser feroz y cruel; la ira puede ser una inundación destructiva, pero ¿quién podrá soportar los celos?
5 Open rebuke is better then secret loue.
La crítica abierta es mejor que el amor que no se ve.
6 The wounds of a louer are faithful, and the kisses of an enemie are pleasant.
Los comentarios honestos de un amigo pueden herirte, pero el beso de un enemigo es mucho peor.
7 The person that is full, despiseth an hony combe: but vnto the hungry soule euery bitter thing is sweete.
Si estás lleno, no soportarás ni siquiera ver la miel; pero si estás hambriento, hasta la comida más amarga sabe dulce.
8 As a bird that wandreth from her nest, so is a man that wandreth from his owne place.
Tener que salir de casa es como el ave que tiene que dejar su nido.
9 As oyntment and perfume reioyce the heart, so doeth the sweetenes of a mans friend by hearty counsell.
El perfume y los aceites perfumados te harán sentir contento, pero el buen consejo de un amigo es aún mejor.
10 Thine owne friend and thy fathers friend forsake thou not: neither enter into thy brothers house in the day of thy calamitie: for better is a neighbour that is neere, then a brother farre off.
No abandones a tus amigos o a los amigos de tu familia. No vayas a la casa de un familiar cuando estés en problemas. Un amigo cercano es mejor que un familiar lejano.
11 My sonne, be wise, and reioyce mine heart, that I may answere him that reprocheth me.
Hijo mío hazme feliz con tu sabiduría, para poder responder a los que me critiquen.
12 A prudent man seeth the plague, and hideth himselfe: but the foolish goe on still, and are punished.
Si eres prudente, verás venir el peligro y te apartarás de él; pero los necios siguen adelante y sufren las consecuencias.
13 Take his garment that is surety for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
Si alguno sirve como fiador de un extranjero, dejando su abrigo como garantía de pago, tómalo inmediatamente. ¡Toma todo lo que haya sido entregado como pago a favor de una mujer inmoral!
14 He that prayseth his friend with a loude voyce, rising earely in the morning, it shall be counted to him as a curse.
Si al levantarte cada mañana gritas un fuerte saludo a tus vecinos, ellos lo considerarán como un insulto.
15 A continual dropping in the day of raine, and a contentious woman are alike.
Una esposa conflictiva es tan fastidiosa como una gotera constante en un día lluvioso.
16 He that hideth her, hideth the winde, and she is as ye oyle in his right hand, that vttereth it selfe.
Tratar de detenerla es como tratar de hacer que el viento se detenta, o tratar de sostener el aceite en tus manos.
17 Yron sharpeneth yron, so doeth man sharpen the face of his friend.
Una hoja de hierro se afila con una herramienta de hierro. De la misma manera, la mente de una persona se moldea con la mente de otra.
18 He that keepeth the fig tree, shall eate the fruite thereof: so he that waiteth vpon his master, shall come to honour.
Los que cuidan de una higuera comen su fruto, Y los que cuidan de su amo serán recompensados.
19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
Así como el agua refleja tu rostro, tu mente refleja quién eres realmente.
20 The graue and destruction can neuer be full, so the eyes of man can neuer be satisfied. (Sheol )
De la misma manera que la tumba y la destrucción no se satisfacen, el deseo humano nunca está satisfecho. (Sheol )
21 As is the fining pot for siluer and the fornace for golde, so is euery man according to his dignitie.
Así como el crisol prueba la plata, y el horno prueba el oro, las personas son probadas por la alabanza que reciben.
22 Though thou shouldest bray a foole in a morter among wheate brayed with a pestell, yet will not his foolishnes depart from him.
Incluso si se mezclan todos los tontos en un mortero, aplastándolos como al grano, no podrías deshacerte de su estupidez.
23 Be diligent to know ye state of thy flocke, and take heede to the heardes.
Debes conocer bien el estado de tu rebaño y cuidar bien de tus manadas,
24 For riches remaine not alway, nor the crowne from generation to generation.
porque la riqueza no dura para siempre. Es una corona que anda por generaciones.
25 The hey discouereth it selfe, and the grasse appeareth, and the herbes of the mountaines are gathered.
Cuando se corte el heno y comience a crecer la nueva hierba, cuando se recoja el forraje de las montañas;
26 The lambes are for thy clothing, and the goates are the price of the fielde.
cuando los corderos hayan provisto la lana para hacer ropa, y la venta de las cabras haya provisto dinero para el campo,
27 And let the milke of the goates be sufficient for thy foode, for the foode of thy familie, and for the sustenance of thy maydes.
habrá suficiente leche de tus cabras para alimentarte tu, tu familia y tus siervas.