< Proverbs 27 >
1 Boast not thy selfe of to morowe: for thou knowest not what a day may bring forth.
Não te orgulhes do dia de amanhã; porque não sabes o que o dia trará.
2 Let another man prayse thee, and not thine owne mouth: a stranger, and not thine owne lips.
Que o estranho te louve, e não tua [própria] boca; o estrangeiro, e não teus [próprios] lábios.
3 A stone is heauie, and the sand weightie: but a fooles wrath is heauier then them both.
A pedra é pesada, e a areia tem [seu] peso; mas a provocação do tolo é mais pesada do que estas ambas.
4 Anger is cruell, and wrath is raging: but who can stand before enuie?
O furor é cruel, e a ira impetuosa; mas quem resistirá firme perante à inveja?
5 Open rebuke is better then secret loue.
Melhor é a repreensão clara do que o amor escondido.
6 The wounds of a louer are faithful, and the kisses of an enemie are pleasant.
Fiéis são as feridas [feitas] por um amigo, mas os beijos de um inimigo são enganosos.
7 The person that is full, despiseth an hony combe: but vnto the hungry soule euery bitter thing is sweete.
A alma saciada rejeita o favo de mel; mas para a alma faminta, toda coisa amarga é doce.
8 As a bird that wandreth from her nest, so is a man that wandreth from his owne place.
Como a ave, que vagueia de seu ninho, assim é o homem que anda vagueando de seu lugar.
9 As oyntment and perfume reioyce the heart, so doeth the sweetenes of a mans friend by hearty counsell.
O óleo e o perfume alegram ao coração; assim é a doçura de um amigo com um conselho sincero.
10 Thine owne friend and thy fathers friend forsake thou not: neither enter into thy brothers house in the day of thy calamitie: for better is a neighbour that is neere, then a brother farre off.
Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade; melhor é o vizinho que está perto do que o irmão que está longe.
11 My sonne, be wise, and reioyce mine heart, that I may answere him that reprocheth me.
Sê sábio, meu filho, e alegra meu coração; para que eu tenha algo a responder para aquele que me desprezar.
12 A prudent man seeth the plague, and hideth himselfe: but the foolish goe on still, and are punished.
O prudente vê o mal, [e] se esconde; [mas] os ingênuos passam adiante, e sofrem as consequências.
13 Take his garment that is surety for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
Toma a roupa daquele que fica por fiador de estranho; toma penhor daquele [que fica por fiador] da estranha.
14 He that prayseth his friend with a loude voyce, rising earely in the morning, it shall be counted to him as a curse.
Aquele que bendiz ao seu amigo em alta voz durante a madrugada lhe será considerado como maldição.
15 A continual dropping in the day of raine, and a contentious woman are alike.
A mulher briguenta é semelhante a uma goteira contínua em tempo de grande chuva;
16 He that hideth her, hideth the winde, and she is as ye oyle in his right hand, that vttereth it selfe.
Tentar contê-la é como tentar conter o vento, ou impedir que o óleo escorra de sua mão direita.
17 Yron sharpeneth yron, so doeth man sharpen the face of his friend.
O ferro é afiado com ferro; assim também o homem afia o rosto de seu amigo.
18 He that keepeth the fig tree, shall eate the fruite thereof: so he that waiteth vpon his master, shall come to honour.
Aquele que guarda a figueira comerá de seu fruto; e o que dá atenção ao seu senhor será honrado.
19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
Assim como a água reflete o rosto, assim também o coração reflete o ser humano.
20 The graue and destruction can neuer be full, so the eyes of man can neuer be satisfied. (Sheol )
O Xeol e a perdição nunca estão saciados; assim também os olhos do homem nunca estão satisfeitos. (Sheol )
21 As is the fining pot for siluer and the fornace for golde, so is euery man according to his dignitie.
[Como] o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim o homem [é provado] pelos louvores que lhe dizem.
22 Though thou shouldest bray a foole in a morter among wheate brayed with a pestell, yet will not his foolishnes depart from him.
Ainda que esmagues ao tolo em um pilão junto com os grãos, ainda assim sua loucura não se separaria dele.
23 Be diligent to know ye state of thy flocke, and take heede to the heardes.
Procura conhecer a condição de tuas ovelhas; põe teu coração sobre o gado;
24 For riches remaine not alway, nor the crowne from generation to generation.
porque o tesouro não [dura] para sempre; nem uma coroa [dura] de geração em geração.
25 The hey discouereth it selfe, and the grasse appeareth, and the herbes of the mountaines are gathered.
Quando a erva aparecer, e surgirem a folhagem, e se juntarem as ervas dos montes,
26 The lambes are for thy clothing, and the goates are the price of the fielde.
Os cordeiros serão para tuas roupas, e os bodes para o preço do campo;
27 And let the milke of the goates be sufficient for thy foode, for the foode of thy familie, and for the sustenance of thy maydes.
E o leite das cabras será o suficiente para tua alimentação, para a alimentação de tua casa, e para o sustento de tuas servas.