< Proverbs 27 >

1 Boast not thy selfe of to morowe: for thou knowest not what a day may bring forth.
Ne te vante pas du lendemain, car tu ignores ce qu'un jour enfante.
2 Let another man prayse thee, and not thine owne mouth: a stranger, and not thine owne lips.
Qu'un autre te loue, et non ta propre bouche, un étranger, et non tes propres lèvres!
3 A stone is heauie, and the sand weightie: but a fooles wrath is heauier then them both.
La pierre est lourde, et le sable pesant; mais l'humeur de l'insensé pèse plus que tous deux.
4 Anger is cruell, and wrath is raging: but who can stand before enuie?
La fureur est cruelle, et la colère impétueuse; mais qui pourra tenir devant la jalousie?
5 Open rebuke is better then secret loue.
Mieux vaut un reproche franc, qu'une affection dissimulée.
6 The wounds of a louer are faithful, and the kisses of an enemie are pleasant.
Les coups d'un ami viennent de fidélité; mais un ennemi prodigue les baisers.
7 The person that is full, despiseth an hony combe: but vnto the hungry soule euery bitter thing is sweete.
L'homme rassasié foule le miel aux pieds; mais pour l'affamé tout ce qui est amer, est doux.
8 As a bird that wandreth from her nest, so is a man that wandreth from his owne place.
Tel l'oiseau qui erre loin de son nid, tel est l'homme qui erre loin de ses lieux.
9 As oyntment and perfume reioyce the heart, so doeth the sweetenes of a mans friend by hearty counsell.
L'huile et l'encens réjouissent le cœur, et par un conseil cordial l'ami est doux à l'homme.
10 Thine owne friend and thy fathers friend forsake thou not: neither enter into thy brothers house in the day of thy calamitie: for better is a neighbour that is neere, then a brother farre off.
Ne quitte pas ton ami, ni l'ami de ton père, mais ne va pas chez ton frère le jour de ton malheur! Mieux vaut un voisin proche, qu'un parent éloigné.
11 My sonne, be wise, and reioyce mine heart, that I may answere him that reprocheth me.
Sois sage, mon fils, et réjouis mon cœur, et je saurai que répondre à qui m'outragera.
12 A prudent man seeth the plague, and hideth himselfe: but the foolish goe on still, and are punished.
Le sage voit la calamité, et se met à l'abri; les inconsidérés vont en avant, et sont punis.
13 Take his garment that is surety for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
Prends-lui son manteau, car il a cautionné autrui, et nantis-toi de lui plutôt que de l'étranger.
14 He that prayseth his friend with a loude voyce, rising earely in the morning, it shall be counted to him as a curse.
Quand de grand matin à haute voix on salue son prochain, cela est regardé comme une imprécation.
15 A continual dropping in the day of raine, and a contentious woman are alike.
L'eau d'une gouttière tombant sans relâche un jour de pluie, et la femme querelleuse sont choses pareilles;
16 He that hideth her, hideth the winde, and she is as ye oyle in his right hand, that vttereth it selfe.
qui l'arrêterait, arrêterait le vent, et sa main appellerait [bientôt] l'huile à son secours.
17 Yron sharpeneth yron, so doeth man sharpen the face of his friend.
Le fer aiguise le fer, et l'un aiguise la colère de l'autre.
18 He that keepeth the fig tree, shall eate the fruite thereof: so he that waiteth vpon his master, shall come to honour.
Qui garde son figuier, en mange le fruit, et qui a des soins pour son maître, obtient de l'honneur.
19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
Comme dans les eaux un regard [répond] à un regard, ainsi le cœur de l'homme [répond] au cœur de l'homme.
20 The graue and destruction can neuer be full, so the eyes of man can neuer be satisfied. (Sheol h7585)
Les Enfers et l'abîme ne sont jamais rassasiés, et les yeux de l'homme ne sont jamais rassasiés. (Sheol h7585)
21 As is the fining pot for siluer and the fornace for golde, so is euery man according to his dignitie.
Ce qu'est le creuset pour l'argent, la fournaise pour l'or, que chacun le soit pour la bouche qui le loue!
22 Though thou shouldest bray a foole in a morter among wheate brayed with a pestell, yet will not his foolishnes depart from him.
Quand tu pilerais le fou dans le mortier, parmi les gruaux avec le pilon, sa folie ne le quittera pas.
23 Be diligent to know ye state of thy flocke, and take heede to the heardes.
Examine l'aspect de ton bétail, et sois attentif à tes troupeaux!
24 For riches remaine not alway, nor the crowne from generation to generation.
Car l'opulence n'est pas éternelle; et une couronne se transmet-elle dans tous les âges?
25 The hey discouereth it selfe, and the grasse appeareth, and the herbes of the mountaines are gathered.
L'herbe disparaît, et la tendre verdure se montre, et l'on recueille les herbes des montagnes;
26 The lambes are for thy clothing, and the goates are the price of the fielde.
les agneaux te donnent des vêtements, et les boucs, le prix d'un champ;
27 And let the milke of the goates be sufficient for thy foode, for the foode of thy familie, and for the sustenance of thy maydes.
le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à la nourriture de ta maison, et à l'entretien de tes servantes.

< Proverbs 27 >