< Proverbs 27 >
1 Boast not thy selfe of to morowe: for thou knowest not what a day may bring forth.
Ne vous vantez pas du lendemain; car vous ne savez pas ce qu'un jour peut apporter.
2 Let another man prayse thee, and not thine owne mouth: a stranger, and not thine owne lips.
Qu'un autre homme te loue, et pas votre propre bouche; un étranger, et non vos propres lèvres.
3 A stone is heauie, and the sand weightie: but a fooles wrath is heauier then them both.
Une pierre est lourde, et le sable est un fardeau; mais la provocation d'un idiot est plus lourde que les deux.
4 Anger is cruell, and wrath is raging: but who can stand before enuie?
La colère est cruelle, et la colère est écrasante; mais qui est capable de résister à la jalousie?
5 Open rebuke is better then secret loue.
Mieux vaut une réprimande ouverte que l'amour caché.
6 The wounds of a louer are faithful, and the kisses of an enemie are pleasant.
Les blessures d'un ami sont fidèles, bien que les baisers d'un ennemi soient profonds.
7 The person that is full, despiseth an hony combe: but vnto the hungry soule euery bitter thing is sweete.
Une âme rassasiée a horreur du rayon de miel; mais pour une âme affamée, toute chose amère est douce.
8 As a bird that wandreth from her nest, so is a man that wandreth from his owne place.
Comme un oiseau qui s'éloigne de son nid, ainsi est un homme qui erre loin de sa maison.
9 As oyntment and perfume reioyce the heart, so doeth the sweetenes of a mans friend by hearty counsell.
Le parfum et l'encens apportent de la joie au cœur; tout comme les conseils sérieux de l'ami d'un homme.
10 Thine owne friend and thy fathers friend forsake thou not: neither enter into thy brothers house in the day of thy calamitie: for better is a neighbour that is neere, then a brother farre off.
N'abandonne pas ton ami et l'ami de ton père. N'allez pas chez votre frère le jour de votre catastrophe. Un voisin proche vaut mieux qu'un frère éloigné.
11 My sonne, be wise, and reioyce mine heart, that I may answere him that reprocheth me.
Sois sage, mon fils, et apporte la joie dans mon cœur, alors je pourrai répondre à mon tourmenteur.
12 A prudent man seeth the plague, and hideth himselfe: but the foolish goe on still, and are punished.
L'homme prudent voit le danger et se réfugie; mais les simples passent, et en souffrent.
13 Take his garment that is surety for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
Prenez son vêtement quand il met en gage un étranger. Tenez-le pour une femme rebelle!
14 He that prayseth his friend with a loude voyce, rising earely in the morning, it shall be counted to him as a curse.
Celui qui bénit son prochain avec une voix forte, tôt le matin, il sera pris comme une malédiction par lui.
15 A continual dropping in the day of raine, and a contentious woman are alike.
Une goutte continue un jour de pluie et une épouse contestataire se ressemblent:
16 He that hideth her, hideth the winde, and she is as ye oyle in his right hand, that vttereth it selfe.
La retenir, c'est comme retenir le vent, ou comme de saisir de l'huile dans sa main droite.
17 Yron sharpeneth yron, so doeth man sharpen the face of his friend.
Le fer aiguise le fer; ainsi un homme aiguise le visage de son ami.
18 He that keepeth the fig tree, shall eate the fruite thereof: so he that waiteth vpon his master, shall come to honour.
Celui qui soigne le figuier mangera son fruit. Celui qui s'occupe de son maître sera honoré.
19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
Comme l'eau reflète un visage, donc le cœur d'un homme reflète l'homme.
20 The graue and destruction can neuer be full, so the eyes of man can neuer be satisfied. (Sheol )
Sheol et Abaddon ne sont jamais satisfaits; et les yeux d'un homme ne sont jamais satisfaits. (Sheol )
21 As is the fining pot for siluer and the fornace for golde, so is euery man according to his dignitie.
Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; mais l'homme est raffiné par ses louanges.
22 Though thou shouldest bray a foole in a morter among wheate brayed with a pestell, yet will not his foolishnes depart from him.
Bien que tu broies un fou dans un mortier avec un pilon, avec le grain, mais sa folie ne lui sera pas enlevée.
23 Be diligent to know ye state of thy flocke, and take heede to the heardes.
Connaissez bien l'état de vos troupeaux, et faites attention à vos troupeaux,
24 For riches remaine not alway, nor the crowne from generation to generation.
car les richesses ne sont pas éternelles, et la couronne ne perdure pas à travers les générations.
25 The hey discouereth it selfe, and the grasse appeareth, and the herbes of the mountaines are gathered.
On enlève le foin, et la nouvelle pousse apparaît, les herbes des collines sont rassemblées.
26 The lambes are for thy clothing, and the goates are the price of the fielde.
Les agneaux servent à te vêtir, et les chèvres sont le prix d'un champ.
27 And let the milke of the goates be sufficient for thy foode, for the foode of thy familie, and for the sustenance of thy maydes.
Il yaura du lait de chèvre en abondance pour votre nourriture, pour la nourriture de votre famille, et pour la nourriture de vos servantes.