< Proverbs 26 >

1 As the snowe in the sommer, and as the raine in the haruest are not meete, so is honour vnseemely for a foole.
Como la nieve en verano y la lluvia cuando se corta el grano, el honor no es natural para los necios.
2 As the sparowe by flying, and the swallow by flying escape, so the curse that is causeles, shall not come.
Como el gorrión en su vagabundeo y la golondrina sin nido, así la maldición no llega sin una causa.
3 Vnto the horse belongeth a whip, to the asse a bridle, and a rod to the fooles backe.
Un látigo para el caballo, una boca para el asno, y una vara para la espalda de los tontos.
4 Answer not a foole according to his foolishnes, least thou also be like him.
No le des una respuesta necia al necio, o serás como él.
5 Answere a foole according to his foolishnes, least he be wise in his owne conceite.
Da una respuesta necia al necio, o parecerá sabio a sí mismo.
6 He that sendeth a message by the hand of a foole, is as he that cutteth off the feete, and drinketh iniquitie.
El que envía la noticia por mano de un necio, le corta los pies y bebe su daño.
7 As they that lift vp the legs of the lame, so is a parable in a fooles mouth.
Las piernas de alguien que no tiene poder de caminar cuelgan sueltas; así es un dicho sabio en la boca de los necios.
8 As the closing vp of a precious stone in an heape of stones, so is he that giueth glory to a foole.
Dar honor a un hombre necio es como tratar de mantener una piedra fija en un cordón.
9 As a thorne standing vp in the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fooles.
Como un aguijón que sube a la mano de un hombre vencido por la bebida, así es una palabra sabia en la boca de un hombre necio.
10 The excellent that formed all things, both rewardeth the foole and rewardeth the transgressers.
Como el arquero que hiere a todos los que pasan, es un necio vencido por la bebida.
11 As a dog turneth againe to his owne vomit, so a foole turneth to his foolishnes.
Como un perro que regresa a su vómito, es el hombre tonto haciendo sus tontos actos otra vez.
12 Seest thou a man wise in his owne conceite? more hope is of a foole then of him.
¿Has visto a un hombre que parece ser sabio? Hay más esperanza para los necios que para él.
13 The slouthfull man sayth, A lyon is in the way: a lyon is in the streetes.
El que odia el trabajo dice: Hay un león en el camino; un león está en las calles.
14 As the doore turneth vpon his hinges, so doeth the slouthfull man vpon his bed.
Una puerta se convierte en su columna, y el que odia el trabajo en su cama.
15 The slouthfull hideth his hand in his bosome, and it grieueth him to put it againe to his mouth.
El que odia el trabajo pone su mano profundamente en la vasija: volver a llevársela a la boca es un fastidio para él.
16 The sluggard is wiser in his owne conceite, then seuen men that can render a reason.
El que odia el trabajo en su opinión, se cree más sabio que siete hombres que son capaces de dar una respuesta con buen sentido.
17 He that passeth by and medleth with the strife that belongeth not vnto him, is as one that taketh a dog by the eares.
El que se confunde en una pelea que no le compete, es como el que toma un perro de las orejas mientras pasa.
18 As he that faineth himselfe mad, casteth fire brands, arrowes, and mortall things,
Como el que está fuera de sí, lanza palos ardientes y flechas de muerte,
19 So dealeth the deceitfull man with his friend and sayth, Am not I in sport?
así es el hombre que se aprovecha del engaño de su prójimo, y dice: ¿solo era una broma?
20 Without wood the fire is quenched, and without a talebearer strife ceaseth.
Sin madera, el fuego se apaga; y donde no hay una conversación secreta, el argumento se termina.
21 As ye cole maketh burning coles, and wood a fire, so the contentious man is apt to kindle strife.
Como aliento sobre carbones y leña en llamas, entonces un hombre dado a la discusión comienza una pelea.
22 The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
Las palabras de uno que dice mal de su prójimo en secreto son como alimento dulce, descienden a las partes internas del estómago.
23 As siluer drosse ouerlayde vpon a potsheard, so are burning lips, and an euill heart.
Los labios lisos y el corazón malo son como un vaso de barro bañado en plata.
24 He that hateth, will counterfaite with his lips, but in his heart he layeth vp deceite.
Con sus labios, el que odia hace que las cosas parezcan lo que no son, pero el engaño se acumula dentro de él;
25 Though he speake fauourably, beleeue him not: for there are seuen abominations in his heart.
Cuando dice palabras buenas, no tengas fe en él; porque en su corazón hay siete males.
26 Hatred may be couered by deceite: but the malice thereof shall be discouered in the congregation.
Aunque su odio esté cubierto de engaño, su pecado será visto abiertamente antes de la reunión del pueblo.
27 He that diggeth a pit shall fall therein, and he that rolleth a stone, it shall returne vnto him.
El que hace un hoyo en la tierra, él mismo irá cayendo en ella; y sobre aquel por quien se hace rodar una piedra, lo aplastará.
28 A false tongue hateth the afflicted, and a flattering mouth causeth ruine.
Una lengua falsa tiene odio para aquellos que tienen corazones limpios, y una boca aduladora es la causa de la caída.

< Proverbs 26 >