< Proverbs 26 >

1 As the snowe in the sommer, and as the raine in the haruest are not meete, so is honour vnseemely for a foole.
Como la nieve en el verano, y la lluvia en la segada, así conviene al insensato la honra.
2 As the sparowe by flying, and the swallow by flying escape, so the curse that is causeles, shall not come.
Como el gorrión andar vagabundo, y como la golondrina volar, así la maldición sin causa nunca vendrá.
3 Vnto the horse belongeth a whip, to the asse a bridle, and a rod to the fooles backe.
El azote para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para el cuerpo del insensato.
4 Answer not a foole according to his foolishnes, least thou also be like him.
Nunca respondas al insensato conforme a su fatuidad, porque no seas como él también tú.
5 Answere a foole according to his foolishnes, least he be wise in his owne conceite.
Responde al insensato conforme a su fatuidad, porque no se estime sabio en su opinión.
6 He that sendeth a message by the hand of a foole, is as he that cutteth off the feete, and drinketh iniquitie.
El que corta los pies, beberá el daño; y el que envía algo por la mano del insensato.
7 As they that lift vp the legs of the lame, so is a parable in a fooles mouth.
Alzád las piernas del cojo: así es el proverbio en la boca del insensato.
8 As the closing vp of a precious stone in an heape of stones, so is he that giueth glory to a foole.
Como quien liga la piedra en la honda, así es el que da honra al insensato.
9 As a thorne standing vp in the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fooles.
Espinas hincadas en mano de embriagado: tal es el proverbio en la boca de los insensatos.
10 The excellent that formed all things, both rewardeth the foole and rewardeth the transgressers.
El Grande cria todas las cosas; y al insensato da la paga, y a los transgresores da el salario.
11 As a dog turneth againe to his owne vomit, so a foole turneth to his foolishnes.
Como perro que vuelve a su vómito: así el insensato que segunda su fatuidad.
12 Seest thou a man wise in his owne conceite? more hope is of a foole then of him.
¿Has visto hombre sabio en su opinión? más esperanza hay del insensato que de él.
13 The slouthfull man sayth, A lyon is in the way: a lyon is in the streetes.
Dice el perezoso: El león está en el camino: el león está en las calles.
14 As the doore turneth vpon his hinges, so doeth the slouthfull man vpon his bed.
Las puertas se revuelven en su quicio, y el perezoso en su cama.
15 The slouthfull hideth his hand in his bosome, and it grieueth him to put it againe to his mouth.
Esconde el perezoso su mano en el seno: cánsase de tornarla a su boca.
16 The sluggard is wiser in his owne conceite, then seuen men that can render a reason.
Más sabio es el perezoso en su opinión, que siete que le den consejo.
17 He that passeth by and medleth with the strife that belongeth not vnto him, is as one that taketh a dog by the eares.
El que pasando se enoja en el pleito ajeno, es como el que toma al perro por las orejas.
18 As he that faineth himselfe mad, casteth fire brands, arrowes, and mortall things,
Como el que enloquece, y echa llamas, y saetas, y muerte,
19 So dealeth the deceitfull man with his friend and sayth, Am not I in sport?
Tal es el hombre que daña a su amigo, y dice: Cierto, burlaba.
20 Without wood the fire is quenched, and without a talebearer strife ceaseth.
Sin leña, el fuego se apagará; y donde no hubiere chismoso, cesará la contienda.
21 As ye cole maketh burning coles, and wood a fire, so the contentious man is apt to kindle strife.
El carbón para brasas; y la leña para el fuego; y el hombre rencilloso para encender contienda.
22 The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
Las palabras del chismoso parecen blandas: mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
23 As siluer drosse ouerlayde vpon a potsheard, so are burning lips, and an euill heart.
Plata de escorias echada sobre tiesto son los labios encendidos, y el corazón malo.
24 He that hateth, will counterfaite with his lips, but in his heart he layeth vp deceite.
Otro parece en los labios el que aborrece: mas en su interior pone engaño:
25 Though he speake fauourably, beleeue him not: for there are seuen abominations in his heart.
Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones están en su corazón.
26 Hatred may be couered by deceite: but the malice thereof shall be discouered in the congregation.
Encúbrese el odio en el desierto: mas su malicia será descubierta en la congregación.
27 He that diggeth a pit shall fall therein, and he that rolleth a stone, it shall returne vnto him.
El que cavare sima, en ella caerá; y el que revuelve la piedra, a él volverá.
28 A false tongue hateth the afflicted, and a flattering mouth causeth ruine.
La falsa lengua al que atormenta aborrece; y la boca lisonjera hace resbaladero.

< Proverbs 26 >