< Proverbs 26 >
1 As the snowe in the sommer, and as the raine in the haruest are not meete, so is honour vnseemely for a foole.
No conviene la nieve en el verano Ni la lluvia en la cosecha, Ni la honra al necio.
2 As the sparowe by flying, and the swallow by flying escape, so the curse that is causeles, shall not come.
Como pájaro que aletea y golondrina que vuela, Así la maldición sin causa no se cumple.
3 Vnto the horse belongeth a whip, to the asse a bridle, and a rod to the fooles backe.
El látigo para el caballo, el cabestro para el asno Y la vara para la espalda del necio.
4 Answer not a foole according to his foolishnes, least thou also be like him.
No respondas al necio según su necedad, Para que no seas tú como él.
5 Answere a foole according to his foolishnes, least he be wise in his owne conceite.
Responde al necio como merece su necedad, Para que él no se estime sabio.
6 He that sendeth a message by the hand of a foole, is as he that cutteth off the feete, and drinketh iniquitie.
El que envía mensaje por medio de un necio Corta sus pies y bebe violencia.
7 As they that lift vp the legs of the lame, so is a parable in a fooles mouth.
Al lisiado le cuelgan las piernas inútiles. Así es el proverbio en la boca del necio.
8 As the closing vp of a precious stone in an heape of stones, so is he that giueth glory to a foole.
Como sujetar una piedra en la honda, Así es el que da honores al necio.
9 As a thorne standing vp in the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fooles.
Como espina que cae en la mano de un borracho, Así es el proverbio en boca de los necios.
10 The excellent that formed all things, both rewardeth the foole and rewardeth the transgressers.
Como arquero que dispara contra cualquiera, Es el que contrata a insensatos y vagabundos.
11 As a dog turneth againe to his owne vomit, so a foole turneth to his foolishnes.
Como perro que vuelve a su vómito, Así el necio repite su insensatez.
12 Seest thou a man wise in his owne conceite? more hope is of a foole then of him.
¿Has visto a alguien sabio en su propia opinión? Más se puede esperar de un necio que de él.
13 The slouthfull man sayth, A lyon is in the way: a lyon is in the streetes.
Dice el perezoso: El león está en el camino, Hay un león en la plaza.
14 As the doore turneth vpon his hinges, so doeth the slouthfull man vpon his bed.
Como la puerta gira sobre sus bisagras, Así también el perezoso en su cama.
15 The slouthfull hideth his hand in his bosome, and it grieueth him to put it againe to his mouth.
El perezoso mete su mano en el plato, Y le repugna aun llevar la comida a su boca.
16 The sluggard is wiser in his owne conceite, then seuen men that can render a reason.
El perezoso se cree más sabio Que siete hombres que responden con discreción.
17 He that passeth by and medleth with the strife that belongeth not vnto him, is as one that taketh a dog by the eares.
El que se mete en pleito ajeno Es como el que agarra un perro por las orejas.
18 As he that faineth himselfe mad, casteth fire brands, arrowes, and mortall things,
Como el loco furioso que lanza dardos encendidos y flechas mortales,
19 So dealeth the deceitfull man with his friend and sayth, Am not I in sport?
Así es el que engaña a su prójimo Y luego dice: Solo era una broma.
20 Without wood the fire is quenched, and without a talebearer strife ceaseth.
Sin leña se apaga el fuego, Y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
21 As ye cole maketh burning coles, and wood a fire, so the contentious man is apt to kindle strife.
El carbón para las brasas y la leña para el fuego, Y el pendenciero para encender la contienda.
22 The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
Las palabras del chismoso son manjares, Que bajan hasta lo más recóndito del ser.
23 As siluer drosse ouerlayde vpon a potsheard, so are burning lips, and an euill heart.
Como escoria de plata echada sobre un tiesto Son los labios enardecidos y el corazón perverso.
24 He that hateth, will counterfaite with his lips, but in his heart he layeth vp deceite.
Disimula con sus labios el que odia, Pero en su interior trama el engaño.
25 Though he speake fauourably, beleeue him not: for there are seuen abominations in his heart.
Aunque hable amigablemente, no le creas, Porque siete repugnancias hay en su corazón.
26 Hatred may be couered by deceite: but the malice thereof shall be discouered in the congregation.
Aunque con disimulo encubra su odio, Su perversidad será descubierta en la congregación.
27 He that diggeth a pit shall fall therein, and he that rolleth a stone, it shall returne vnto him.
El que cave una fosa, caerá en ella, Y al que ruede una piedra, le caerá encima.
28 A false tongue hateth the afflicted, and a flattering mouth causeth ruine.
La lengua mentirosa odia a los que aflige, Y la boca lisonjera causa ruina.