< Proverbs 26 >
1 As the snowe in the sommer, and as the raine in the haruest are not meete, so is honour vnseemely for a foole.
Якоже роса в жатву и якоже дождь в лете, тако несть безумному чести.
2 As the sparowe by flying, and the swallow by flying escape, so the curse that is causeles, shall not come.
Якоже птицы отлетают и врабиеве, тако клятва суетная не найдет ни на когоже.
3 Vnto the horse belongeth a whip, to the asse a bridle, and a rod to the fooles backe.
Якоже бичь коню и остен ослу, тако жезл языку законопреступну.
4 Answer not a foole according to his foolishnes, least thou also be like him.
Не отвещай безумному по безумию его, да не подобен ему будеши:
5 Answere a foole according to his foolishnes, least he be wise in his owne conceite.
но отвещай безумному по безумию его, да не явится мудр у себе.
6 He that sendeth a message by the hand of a foole, is as he that cutteth off the feete, and drinketh iniquitie.
От путий своих поношение творит, иже посла вестником безумным слово.
7 As they that lift vp the legs of the lame, so is a parable in a fooles mouth.
Отими шествие от глезн и законопреступление от уст безумных.
8 As the closing vp of a precious stone in an heape of stones, so is he that giueth glory to a foole.
Иже привязует камень в пращи, подобен есть дающему безумному славу.
9 As a thorne standing vp in the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fooles.
Терния прозябают в руце пияницы, и порабощение в руце безумных.
10 The excellent that formed all things, both rewardeth the foole and rewardeth the transgressers.
Многими волнуется всяка плоть безумных, сокрушается бо изступление их.
11 As a dog turneth againe to his owne vomit, so a foole turneth to his foolishnes.
Якоже пес, егда возвратится на своя блевотины, и мерзок бывает, тако безумный своею злобою возвращься на свой грех. Есть стыд наводяй грех, и есть стыд слава и благодать.
12 Seest thou a man wise in his owne conceite? more hope is of a foole then of him.
Видех мужа непщевавша себе мудра быти, упование же имать безумный паче его.
13 The slouthfull man sayth, A lyon is in the way: a lyon is in the streetes.
Глаголет ленивый послан на путь: лев на путех, на стогнах же разбойницы.
14 As the doore turneth vpon his hinges, so doeth the slouthfull man vpon his bed.
Якоже дверь обращается на пяте, тако ленивый на ложи своем.
15 The slouthfull hideth his hand in his bosome, and it grieueth him to put it againe to his mouth.
Скрыв ленивый руку в недро свое не возможет принести ко устом.
16 The sluggard is wiser in his owne conceite, then seuen men that can render a reason.
Мудрейший себе ленивый является, паче во изюбилии износящаго весть.
17 He that passeth by and medleth with the strife that belongeth not vnto him, is as one that taketh a dog by the eares.
Якоже держай за ошиб пса, тако председателствуяй чуждему суду.
18 As he that faineth himselfe mad, casteth fire brands, arrowes, and mortall things,
Якоже врачуемии мещут словеса на человеки, сретаяй же словом первый запнется:
19 So dealeth the deceitfull man with his friend and sayth, Am not I in sport?
тако вси коварствующии над своими други: егда же увидени будут, глаголют, яко играя содеях.
20 Without wood the fire is quenched, and without a talebearer strife ceaseth.
Во мнозех древех растет огнь: а идеже несть разгневляюща, умолкает свар.
21 As ye cole maketh burning coles, and wood a fire, so the contentious man is apt to kindle strife.
Огнище углию, и дрова огневи: муж же клеветлив в мятеж свара.
22 The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
Словеса ласкателей мягка: сия же ударяют в сокровища утроб.
23 As siluer drosse ouerlayde vpon a potsheard, so are burning lips, and an euill heart.
Сребро даемо с лестию, якоже скудель вменяемо: устне гладки сердце покрывают прискорбно.
24 He that hateth, will counterfaite with his lips, but in his heart he layeth vp deceite.
Устнама вся обещавает плачай враг, в сердцы же содевает лесть.
25 Though he speake fauourably, beleeue him not: for there are seuen abominations in his heart.
Аще тя молит враг велиим гласом, не веруй ему, седмь бо есть лукавствий в души его.
26 Hatred may be couered by deceite: but the malice thereof shall be discouered in the congregation.
Таяй вражду составляет лесть: открывает же своя грехи благоразумный на сонмищих.
27 He that diggeth a pit shall fall therein, and he that rolleth a stone, it shall returne vnto him.
Изрываяй яму искреннему впадется в ню: валяяй же камень на себе валит.
28 A false tongue hateth the afflicted, and a flattering mouth causeth ruine.
Язык лжив ненавидит истины, уста же непокровенна творят нестроение.