< Proverbs 26 >
1 As the snowe in the sommer, and as the raine in the haruest are not meete, so is honour vnseemely for a foole.
Como neve no verão, e como chuva na colheita, portanto, a honra não é apropriada para um tolo.
2 As the sparowe by flying, and the swallow by flying escape, so the curse that is causeles, shall not come.
Como um pardal agitado, como uma andorinha de dardos, para que a maldição imerecida não venha a descansar.
3 Vnto the horse belongeth a whip, to the asse a bridle, and a rod to the fooles backe.
A chicote é para o cavalo, uma cabeçada para o burro, e uma vara para as costas dos tolos!
4 Answer not a foole according to his foolishnes, least thou also be like him.
Não responda a um tolo de acordo com sua insensatez, para que você não seja também como ele.
5 Answere a foole according to his foolishnes, least he be wise in his owne conceite.
Responder a um tolo de acordo com sua tolice, para que ele não seja sábio a seus próprios olhos.
6 He that sendeth a message by the hand of a foole, is as he that cutteth off the feete, and drinketh iniquitie.
Aquele que envia uma mensagem pela mão de um tolo está cortando os pés e bebendo violência.
7 As they that lift vp the legs of the lame, so is a parable in a fooles mouth.
Como as pernas do coxo que ficam soltas, assim é uma parábola na boca dos tolos.
8 As the closing vp of a precious stone in an heape of stones, so is he that giueth glory to a foole.
Como alguém que amarra uma pedra em uma funda, assim é aquele que dá honra a um tolo.
9 As a thorne standing vp in the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fooles.
Como um arbusto de espinhos que vai para a mão de um bêbado, assim é uma parábola na boca dos tolos.
10 The excellent that formed all things, both rewardeth the foole and rewardeth the transgressers.
As um arqueiro que fere a todos, assim é aquele que contrata um idiota ou aquele que contrata aqueles que passam por ali.
11 As a dog turneth againe to his owne vomit, so a foole turneth to his foolishnes.
As um cão que retorna ao seu vômito, Assim é um tolo que repete sua loucura.
12 Seest thou a man wise in his owne conceite? more hope is of a foole then of him.
Do você vê um homem sábio em seus próprios olhos? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
13 The slouthfull man sayth, A lyon is in the way: a lyon is in the streetes.
O preguiçoso diz: “Há um leão na estrada! Um leão feroz percorre as ruas”!
14 As the doore turneth vpon his hinges, so doeth the slouthfull man vpon his bed.
As a porta gira em suas dobradiças, assim como o preguiçoso em sua cama.
15 The slouthfull hideth his hand in his bosome, and it grieueth him to put it againe to his mouth.
O preguiçoso enterra sua mão no prato. Ele é preguiçoso demais para trazê-lo de volta à boca.
16 The sluggard is wiser in his owne conceite, then seuen men that can render a reason.
O preguiçoso é mais sábio a seus próprios olhos do que sete homens que respondem com discrição.
17 He that passeth by and medleth with the strife that belongeth not vnto him, is as one that taketh a dog by the eares.
Como quem agarra as orelhas de um cão é aquele que passa e se intromete em uma briga, não a sua.
18 As he that faineth himselfe mad, casteth fire brands, arrowes, and mortall things,
Like um louco que atira tochas, flechas e morte,
19 So dealeth the deceitfull man with his friend and sayth, Am not I in sport?
é o homem que engana seu vizinho e diz: “Não estou brincando?
20 Without wood the fire is quenched, and without a talebearer strife ceaseth.
Por falta de lenha, uma fogueira se apaga. Sem mexericos, uma briga morre.
21 As ye cole maketh burning coles, and wood a fire, so the contentious man is apt to kindle strife.
Como os carvões são para brasas quentes, e madeira para queimar, assim é um homem contencioso para a contenda.
22 The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
As palavras de um sussurrante são como pedacinhos delicados, eles descem para as partes mais íntimas.
23 As siluer drosse ouerlayde vpon a potsheard, so are burning lips, and an euill heart.
Como escória de prata em um vaso de barro são os lábios de um fervoroso com um coração maligno.
24 He that hateth, will counterfaite with his lips, but in his heart he layeth vp deceite.
Um homem malicioso disfarça-se com seus lábios, mas ele abriga o mal em seu coração.
25 Though he speake fauourably, beleeue him not: for there are seuen abominations in his heart.
Quando seu discurso for encantador, não acredite nele, pois há sete abominações em seu coração.
26 Hatred may be couered by deceite: but the malice thereof shall be discouered in the congregation.
Sua malícia pode ser ocultada por engano, mas sua perversidade será exposta na assembléia.
27 He that diggeth a pit shall fall therein, and he that rolleth a stone, it shall returne vnto him.
Whoever cava um buraco. Quem rolar uma pedra, ela voltará sobre ele.
28 A false tongue hateth the afflicted, and a flattering mouth causeth ruine.
Uma língua mentirosa odeia aqueles a quem dói; e uma boca lisonjeadora funciona em ruínas.