< Proverbs 26 >

1 As the snowe in the sommer, and as the raine in the haruest are not meete, so is honour vnseemely for a foole.
Hoe fanala añ’asara, ndra orañe an-tsam-pitatahañe, ty tsy fañevà’ i dagolay fiasiañe.
2 As the sparowe by flying, and the swallow by flying escape, so the curse that is causeles, shall not come.
Hoe ty fikepakepaha’ ty hitikitike naho ty fitiliñam-polinjà, ty tsy ipetaham-patse te tsy amam-bente’e.
3 Vnto the horse belongeth a whip, to the asse a bridle, and a rod to the fooles backe.
Ty fikiso ho ami’ty soavala, naho ty laboridy ho ami’ty borìke, vaho ty kobaiñe ho an-dambosi’ i dagola.
4 Answer not a foole according to his foolishnes, least thou also be like him.
Ko toiñe’o ami’ty hanè’e i seretse, hera hanahak’ aze.
5 Answere a foole according to his foolishnes, least he be wise in his owne conceite.
Valeo mañeva’ i hagegea’ey ty dagola, tsy mone hahihitse ami’ty maso’e.
6 He that sendeth a message by the hand of a foole, is as he that cutteth off the feete, and drinketh iniquitie.
Hoe mañitsike tomboke naho migenoke voreke, ty mampisangitrike taratasy am-pitàn-dagola.
7 As they that lift vp the legs of the lame, so is a parable in a fooles mouth.
Maletraletra ty fandia’ i kepeke, naho ty razan-drehak’ am-bava’ o seretseo.
8 As the closing vp of a precious stone in an heape of stones, so is he that giueth glory to a foole.
Hoe mañombe vato am-piletse, ty miasy i gegegege.
9 As a thorne standing vp in the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fooles.
Hoe fatike mipok’ an-taña’ i jike, ty razan-drehak’ am-bava’ i dagola.
10 The excellent that formed all things, both rewardeth the foole and rewardeth the transgressers.
Ie mampitoloñe ty seretse, le manahake te mañeke mpandrioñe.
11 As a dog turneth againe to his owne vomit, so a foole turneth to his foolishnes.
Hoe amboa mimpoly ami’ty loa’e, ty dagola mamereñe ty hagegea’e.
12 Seest thou a man wise in his owne conceite? more hope is of a foole then of him.
Tsy fa nahaisake ondaty mahihitse am-pihaino’e hao irehe? bey ty fitamà’ i seretsey ta ty aze.
13 The slouthfull man sayth, A lyon is in the way: a lyon is in the streetes.
Hoe ty votro, Inao liona ty an-damoke eo! Midada an-dalañe ey ty liona!
14 As the doore turneth vpon his hinges, so doeth the slouthfull man vpon his bed.
Manahake ty figavingavin-dalañe amo soavili’eo, ty tembo am-pandrea’e eo.
15 The slouthfull hideth his hand in his bosome, and it grieueth him to put it againe to his mouth.
Ajo’ i votro am-po finga ao ty taña’e, fe tsy lefe’e ty minday aze mb’am-bava’e.
16 The sluggard is wiser in his owne conceite, then seuen men that can render a reason.
Mahihitse ami’ty maso’e ty tembo, te ami’ty fito-lahy manoiñe an-kavantañañe.
17 He that passeth by and medleth with the strife that belongeth not vnto him, is as one that taketh a dog by the eares.
Hambañ’ ami’ty mitsepak’ amboa an-tsofi’e, ty mpandrioñe mihilintsioñe ami’ty aly tsy aze.
18 As he that faineth himselfe mad, casteth fire brands, arrowes, and mortall things,
Hoe ty derendereñe mañiririñe raha mibelañe, naho ana-pale, vaho fampihomahañe,
19 So dealeth the deceitfull man with his friend and sayth, Am not I in sport?
ty mamitake ondaty ami’ty hoe: Nisolesole avao iraho.
20 Without wood the fire is quenched, and without a talebearer strife ceaseth.
Mate ty afo tsy aman-katae, modo ka ty dabasida tsy aman-tsikotsiko.
21 As ye cole maketh burning coles, and wood a fire, so the contentious man is apt to kindle strife.
Hoe sarebò ami’ty foroha mirekake, naho hatae ami’ty afo, ty famiaña’ i mpanao tsikoniy hañolaña’e aiñe.
22 The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
Hoe kenoke mafiry ty fivolam-pitàngogo, ie migodoñe mb’añ’ova lalek’ ao.
23 As siluer drosse ouerlayde vpon a potsheard, so are burning lips, and an euill heart.
Hoe valàñe-tane nihamineñe taim-piram-bolafoty ty fameleke ampirehetan- kelok’ an-troke ao.
24 He that hateth, will counterfaite with his lips, but in his heart he layeth vp deceite.
Añonohonoa’ ty famele’e i falaiña’ey, fe añaja’e famañahiañe ty an-tro’e ao.
25 Though he speake fauourably, beleeue him not: for there are seuen abominations in his heart.
Ndra t’ie mirehake fañisohañe, ko iantofa’o, fa pea tiva fito ty an-tro’e ao.
26 Hatred may be couered by deceite: but the malice thereof shall be discouered in the congregation.
Aeta’e am-pitake ty halò-tsere’e, fe hiboak’ am-pivory ao ty haloloa’e.
27 He that diggeth a pit shall fall therein, and he that rolleth a stone, it shall returne vnto him.
Higodoñe an-koboñe ao ty nihaly aze, himpoly ama’e ty vato navarimbari’e.
28 A false tongue hateth the afflicted, and a flattering mouth causeth ruine.
Heje ty famele’ i remborake o jinoi’eo, mampianto ka ty falie manao kabeake.

< Proverbs 26 >