< Proverbs 26 >
1 As the snowe in the sommer, and as the raine in the haruest are not meete, so is honour vnseemely for a foole.
Sufal in kaksakinyuk sie mwet lalfon, oana fin oasr snow ke pacl fol, ku fin oasr af ke pacl in kosrani.
2 As the sparowe by flying, and the swallow by flying escape, so the curse that is causeles, shall not come.
Kas in selnga tia ku in akkolukyekomla fin wangin ma sufal kom orala. Ac oana won ma sohklana ac tia tuhwi.
3 Vnto the horse belongeth a whip, to the asse a bridle, and a rod to the fooles backe.
Eneneyuk in sringsring soko horse, ac kapriya oalin soko donkey, ac puok sie mwet lalfon, tuh elos in oru enenu lom an.
4 Answer not a foole according to his foolishnes, least thou also be like him.
Kom fin topuk sie kusen siyuk lalfon, kom lalfon oana mwet se ma siyuk.
5 Answere a foole according to his foolishnes, least he be wise in his owne conceite.
Sang top lalfon nu ke kusen siyuk lalfon, na mwet se ma siyuk el ac akilen lah el tia etu oana ma el nunku.
6 He that sendeth a message by the hand of a foole, is as he that cutteth off the feete, and drinketh iniquitie.
Kom fin supu sie mwet lalfon in tafwela kas lom, ac oana ke kom pakela niom; kom pwentuki ongoiya nu sum.
7 As they that lift vp the legs of the lame, so is a parable in a fooles mouth.
Sie mwet lalfon tia ku in fahk sie kas lalmwetmet, oana ke sie mwet ul nia tia ku in fahsr.
8 As the closing vp of a precious stone in an heape of stones, so is he that giueth glory to a foole.
Ma lalfon se in kaksakin sie mwet lalfon, oapana ke kom fin kapriya sie eot luin fuht nutum.
9 As a thorne standing vp in the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fooles.
Sie mwet lalfon su srike in fahk sie soakas, ac oana ke sie mwet sruhi el srike fwacla otoh se ma fakisya inpaol.
10 The excellent that formed all things, both rewardeth the foole and rewardeth the transgressers.
Sie mwet kol orekma fin sang orekma nu sin kutena mwet lalfon su fahsryak inkanek uh, el aktukulkulye mwet orekma nukewa lal.
11 As a dog turneth againe to his owne vomit, so a foole turneth to his foolishnes.
Sie mwet lalfon su kalwenina in oru ma lalfon, el oana soko kosro ngalngul ma sifil folokla ac kang woht lal.
12 Seest thou a man wise in his owne conceite? more hope is of a foole then of him.
Sie mwet arulana lalfon, wo liki sie mwet su nunku mu el lalmwetmet tusruk el tia.
13 The slouthfull man sayth, A lyon is in the way: a lyon is in the streetes.
Efu ku mwet alsrangesr se tia tufoki liki lohm sel? Mea el sangeng kac uh? Ya lion uh?
14 As the doore turneth vpon his hinges, so doeth the slouthfull man vpon his bed.
Sie mwet alsrangesr el ikwot ikme fin mwe oan kial. El oana sie srungul ma ikakot ikakma ke hinges uh.
15 The slouthfull hideth his hand in his bosome, and it grieueth him to put it againe to his mouth.
Lupan alsrangesr lun kutu mwet uh oru elos srunga sifacna srukak mwe mongo nu inwalulos.
16 The sluggard is wiser in his owne conceite, then seuen men that can render a reason.
Sie mwet alsrangesr el ac nunku mu el etu liki mwet itkosr su ku in aketeya nunak lalos arulana kalem.
17 He that passeth by and medleth with the strife that belongeth not vnto him, is as one that taketh a dog by the eares.
El su sroang nu ke sie akukuin ma wangin sripal nu kac, oana sie su tufoki nu inkanek uh ac sruokya sren soko kosro ngalngul sulallal.
18 As he that faineth himselfe mad, casteth fire brands, arrowes, and mortall things,
Sie mwet wel su orekmakin osra in pisr ma oasr e firir ke muta ah,
19 So dealeth the deceitfull man with his friend and sayth, Am not I in sport?
el oana sie mwet su kiapwela mwet tulan lal, na tok el fahk mu el aksruksruk.
20 Without wood the fire is quenched, and without a talebearer strife ceaseth.
Fin wangin etong, e uh ac kunla. Fin wangin lesrik, ac wangin akukuin.
21 As ye cole maketh burning coles, and wood a fire, so the contentious man is apt to kindle strife.
Mulut uh akngengye e, ac etong uh oru e uh in firir, oana ke mwet folkas uh pirik na akukuin in tia tui.
22 The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
Arulana wo eman lesrik uh. Kut lungsena ukumya.
23 As siluer drosse ouerlayde vpon a potsheard, so are burning lips, and an euill heart.
Kas wo pusra ma okanla nunak na pwaye lun insiom, oana sie ahlu munas orekla ke kle ma mosrweyukla ke silver.
24 He that hateth, will counterfaite with his lips, but in his heart he layeth vp deceite.
Sie mwet wosounkas el orekmakin kas kulang in okanla srunga lun insial.
25 Though he speake fauourably, beleeue him not: for there are seuen abominations in his heart.
Ku in arulana wo pusracl, tusruktu nimet lulalfongi, mweyen insial sessesla ke srunga.
26 Hatred may be couered by deceite: but the malice thereof shall be discouered in the congregation.
El ku in okanla srunga lal, tusruktu mwet nukewa ac liye ke orekma koluk lal.
27 He that diggeth a pit shall fall therein, and he that rolleth a stone, it shall returne vnto him.
Mwet su oakiya mwe kwasrip nu sin mwet ngia, ac fah sifacna sremla kac. Mwet su orala mokuk uh, ac fah toatoa uh kac.
28 A false tongue hateth the afflicted, and a flattering mouth causeth ruine.
Kom fin srunga sie mwet, kom ac ku in suk in akkolukyalla ke kas kikiap. Wosounkas mwe na pwentuki ongoiya.