< Proverbs 26 >
1 As the snowe in the sommer, and as the raine in the haruest are not meete, so is honour vnseemely for a foole.
Mint a hó a nyárhoz és az eső az aratáshoz, úgy nem illik a bolondhoz a tisztesség.
2 As the sparowe by flying, and the swallow by flying escape, so the curse that is causeles, shall not come.
Miképen a madár elmegy és a fecske elrepül, azonképen az ok nélkül való átok nem száll az emberre.
3 Vnto the horse belongeth a whip, to the asse a bridle, and a rod to the fooles backe.
Ostor a lónak, fék a szamárnak; és vessző a bolondok hátának.
4 Answer not a foole according to his foolishnes, least thou also be like him.
Ne felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne légy te is ő hozzá hasonlatos;
5 Answere a foole according to his foolishnes, least he be wise in his owne conceite.
Felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne legyen bölcs a maga szemei előtt.
6 He that sendeth a message by the hand of a foole, is as he that cutteth off the feete, and drinketh iniquitie.
A ki bolond által izen valamit, lábait vagdalja el magának, és bosszúságot szenved.
7 As they that lift vp the legs of the lame, so is a parable in a fooles mouth.
Mint a sántának lábai lógnak, úgy a bölcsmondás a bolondoknak szájában.
8 As the closing vp of a precious stone in an heape of stones, so is he that giueth glory to a foole.
Mint a ki követ köt a parittyába, úgy cselekszik, a ki a bolondnak tisztességet tesz.
9 As a thorne standing vp in the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fooles.
Mint a részeg ember kezébe akad a tövis, úgy akad az eszes mondás a bolondoknak szájába.
10 The excellent that formed all things, both rewardeth the foole and rewardeth the transgressers.
Mint a lövöldöző, a ki mindent megsebez, olyan az, a ki bolondot fogad fel, és a ki csavargókat fogad fel.
11 As a dog turneth againe to his owne vomit, so a foole turneth to his foolishnes.
Mint az eb megtér a maga okádására, úgy a bolond megkettőzteti az ő bolondságát.
12 Seest thou a man wise in his owne conceite? more hope is of a foole then of him.
Láttál-é oly embert, a ki a maga szemei előtt bölcs? A bolond felől jobb reménységed legyen, hogynem mint a felől!
13 The slouthfull man sayth, A lyon is in the way: a lyon is in the streetes.
Azt mondja a rest: ordító oroszlán van az úton! oroszlán van az utczákon!
14 As the doore turneth vpon his hinges, so doeth the slouthfull man vpon his bed.
Mint az ajtó forog az ő sarkán, úgy a rest az ő ágyában.
15 The slouthfull hideth his hand in his bosome, and it grieueth him to put it againe to his mouth.
Ha a rest az ő kezét a tálba nyujtotta, resteli azt csak szájához is vinni.
16 The sluggard is wiser in his owne conceite, then seuen men that can render a reason.
Bölcsebb a rest a maga szemei előtt, mint hét olyan, a ki okos feleletet ád.
17 He that passeth by and medleth with the strife that belongeth not vnto him, is as one that taketh a dog by the eares.
Kóbor ebet ragad fülön, a ki felháborodik a perpatvaron, a mely őt nem illeti.
18 As he that faineth himselfe mad, casteth fire brands, arrowes, and mortall things,
Mint a balga, a ki tüzet, nyilakat és halálos szerszámokat lövöldöz,
19 So dealeth the deceitfull man with his friend and sayth, Am not I in sport?
Olyan az, a ki megcsalja az ő felebarátját, és azt mondja: csak tréfáltam!
20 Without wood the fire is quenched, and without a talebearer strife ceaseth.
Ha a fa elfogy, kialuszik a tűz; ha nincs súsárló, megszűnik a háborgás.
21 As ye cole maketh burning coles, and wood a fire, so the contentious man is apt to kindle strife.
Mint az elevenszénre a holtszén, és a fa a tűzre, olyan a háborúságszerző ember a patvarkodásnak felgyujtására.
22 The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
A fondorlónak beszédei hízelkedők, és azok áthatják a szív belsejét.
23 As siluer drosse ouerlayde vpon a potsheard, so are burning lips, and an euill heart.
Mint a meg nem tisztított ezüst, melylyel valami agyagedényt beborítottak, olyanok a gyulasztó ajkak a gonosz szív mellett.
24 He that hateth, will counterfaite with his lips, but in his heart he layeth vp deceite.
Az ő beszédeivel másnak tetteti magát a gyűlölő, holott az ő szívében gondol álnokságot.
25 Though he speake fauourably, beleeue him not: for there are seuen abominations in his heart.
Mikor kedvesen szól, ne bízzál ő hozzá; mert hét iszonyatosság van szívében.
26 Hatred may be couered by deceite: but the malice thereof shall be discouered in the congregation.
Elfedeztethetik a gyűlölség csalással; de nyilvánvalóvá lesz az ő gonoszsága a gyülekezetben.
27 He that diggeth a pit shall fall therein, and he that rolleth a stone, it shall returne vnto him.
A ki vermet ás másnak, abba belé esik; és a ki felhengeríti a követ, arra gurul vissza.
28 A false tongue hateth the afflicted, and a flattering mouth causeth ruine.
A hazug nyelv gyűlöli az általa megrontott embert, és a hízelkedő száj romlást szerez.