< Proverbs 26 >
1 As the snowe in the sommer, and as the raine in the haruest are not meete, so is honour vnseemely for a foole.
Mint a hó nyáron és mint eső aratáskor, úgy nem illő a tisztelet a balgához.
2 As the sparowe by flying, and the swallow by flying escape, so the curse that is causeles, shall not come.
Mint a veréb, midőn költözik, mint a fecske, midőn repül: olyan az oknélküli átok, nem következik be.
3 Vnto the horse belongeth a whip, to the asse a bridle, and a rod to the fooles backe.
Ostor a lónak, kantár a szamárnak, és vessző a balgák hátának.
4 Answer not a foole according to his foolishnes, least thou also be like him.
Ne felelj a balgának az ő oktalansága szerint, nehogy hasonló légy hozzá te is.
5 Answere a foole according to his foolishnes, least he be wise in his owne conceite.
Felelj a balgának oktalansága szerint, nehogy bölcs legyen a maga szemében.
6 He that sendeth a message by the hand of a foole, is as he that cutteth off the feete, and drinketh iniquitie.
Levágja lábait, erőszakot iszik, a ki üzenetet küld balgával.
7 As they that lift vp the legs of the lame, so is a parable in a fooles mouth.
Lelógnak a lábszárak a sántáról: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
8 As the closing vp of a precious stone in an heape of stones, so is he that giueth glory to a foole.
Mint a ki követ köt meg parittyában, olyan a ki a balgának tiszteletet ad.
9 As a thorne standing vp in the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fooles.
Tüske akadt a részeg kezébe: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
10 The excellent that formed all things, both rewardeth the foole and rewardeth the transgressers.
Íjász, a ki mindenkit megsebesít: olyan az, ki balgát bérel föl és csavargókat bérel föl.
11 As a dog turneth againe to his owne vomit, so a foole turneth to his foolishnes.
Mint kutya, mely visszatér okádásához: balga, a ki megismételi oktalanságát.
12 Seest thou a man wise in his owne conceite? more hope is of a foole then of him.
Láttál valakit, a ki bölcs a maga szemében – reménye van a balgának, inkább mint neki.
13 The slouthfull man sayth, A lyon is in the way: a lyon is in the streetes.
Mondta a rest: fenevad van az úton, oroszlán a piaczok közt.
14 As the doore turneth vpon his hinges, so doeth the slouthfull man vpon his bed.
Az ajtó megfordul a sarkában s a rest az ő ágyában.
15 The slouthfull hideth his hand in his bosome, and it grieueth him to put it againe to his mouth.
Bedugta kezét a rest a tálba, restelli szájához visszavinni.
16 The sluggard is wiser in his owne conceite, then seuen men that can render a reason.
Bölcsebb a rest a maga szemében, mint heten, kik ésszel felelnek.
17 He that passeth by and medleth with the strife that belongeth not vnto him, is as one that taketh a dog by the eares.
Megfogja az ebnek füleit: a ki arra menve felháborodik pörön, mely nem az övé.
18 As he that faineth himselfe mad, casteth fire brands, arrowes, and mortall things,
Mint a hóbortos, ki tüzes szereket lő, nyilakat meg halált:
19 So dealeth the deceitfull man with his friend and sayth, Am not I in sport?
olyan azon ember, ki megcsalta felebarátját és azt mondja: hiszen én tréfálok.
20 Without wood the fire is quenched, and without a talebearer strife ceaseth.
Fa híján elalszik a tűz, mikor nincs suttogó, elhallgat a viszály.
21 As ye cole maketh burning coles, and wood a fire, so the contentious man is apt to kindle strife.
Szén a parázsnak és fa a tűznek és viszálykodás embere a pörnek szítására!
22 The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
A suttogó szavai akár a csemege, s azok leszálltak a testnek kamaráiba.
23 As siluer drosse ouerlayde vpon a potsheard, so are burning lips, and an euill heart.
Salakos ezüst rávonva cserépre: forró ajkak és gonosz szív.
24 He that hateth, will counterfaite with his lips, but in his heart he layeth vp deceite.
Ajkaival tetteti magát a gyűlölő, de belsejében cselt hány.
25 Though he speake fauourably, beleeue him not: for there are seuen abominations in his heart.
Midőn kedvessé teszi hangját, ne higyj ő benne, mert hét utálatosság van szívében.
26 Hatred may be couered by deceite: but the malice thereof shall be discouered in the congregation.
Eltakarja magát a gyűlölet ámítással: nyilvánvalóvá lesz rosszasága a gyülekezetben.
27 He that diggeth a pit shall fall therein, and he that rolleth a stone, it shall returne vnto him.
A ki vermet ás, abba beleesik és a ki követ gördít, hozzá tér az vissza.
28 A false tongue hateth the afflicted, and a flattering mouth causeth ruine.
A hazug nyelv gyűlöli a kiket összezúzott, és a sima száj elcsúszást okoz.