< Proverbs 26 >
1 As the snowe in the sommer, and as the raine in the haruest are not meete, so is honour vnseemely for a foole.
E LIKE me ka hau i ke kau, E like me ka ua i ka wa e ohi ai, Pela i ku ole ai ka hanohano i ka mea lapuwale.
2 As the sparowe by flying, and the swallow by flying escape, so the curse that is causeles, shall not come.
E like me ka zepora e auwana ana, E like me ka derora e lele ana, Pela ka poino, aole ia e hiki wale mai.
3 Vnto the horse belongeth a whip, to the asse a bridle, and a rod to the fooles backe.
I mea hahau no ka lio, i kaulawaha no ka hoki, I laau hahau hoi no ke kua o na mea lapuwale.
4 Answer not a foole according to his foolishnes, least thou also be like him.
Mai olelo aku i ka mea lapuwale e like me kona naaupo ana, O like oe me ia.
5 Answere a foole according to his foolishnes, least he be wise in his owne conceite.
E olelo no i ka mea lapuwale e like me kona naaupo ana, O naauao oia i kona maka iho.
6 He that sendeth a message by the hand of a foole, is as he that cutteth off the feete, and drinketh iniquitie.
O ka mea oki ne i na wawae a loaa ia ia ka poino, Oia ka i kauoha aku i na manao ma ka lima o ka mea lapuwale.
7 As they that lift vp the legs of the lame, so is a parable in a fooles mouth.
E lawe aku i na wawae o ka mea oopa, A me ka olelonane mailoko ae o ka waha o ka poe lapuwale.
8 As the closing vp of a precious stone in an heape of stones, so is he that giueth glory to a foole.
E like me ka nakii ana i ka iliili ma ka maa a paa, Pela ka haawi ana i ka hanohano no ka mea lapuwale.
9 As a thorne standing vp in the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fooles.
O ka mea oioi e o ana i ka lima o ka mea ona, Oia ka olelonane ma ka waha o ka poe lapuwale.
10 The excellent that formed all things, both rewardeth the foole and rewardeth the transgressers.
O ka mea nui nana i hana na mea a pau, Oia ka mea nana e hoopai i ka mea lapuwale a e hoopai hoi i ka poe lawehala.
11 As a dog turneth againe to his owne vomit, so a foole turneth to his foolishnes.
E like me ka ilio i hoi hou aku i kona luai, Pela ka mea naaupo e hoi hou ana i kona lapuwale.
12 Seest thou a man wise in his owne conceite? more hope is of a foole then of him.
Ua ike anei oe i ke kanaka naauao i kona manao iho? He lana ka manao no ka mea naaupo aole nona.
13 The slouthfull man sayth, A lyon is in the way: a lyon is in the streetes.
I ae la ka mea palaualelo, He liona ma ke ala, He liona iwaena o ke kuamoo.
14 As the doore turneth vpon his hinges, so doeth the slouthfull man vpon his bed.
O ka luli ana o ke pani ma kona ami, Oia ka mea palaualelo ma kona moena.
15 The slouthfull hideth his hand in his bosome, and it grieueth him to put it againe to his mouth.
Hookomo ka mea palaualelo i kona lima iloko o ke pa, A he mea kaumaha ia ia ke hapai hou ae ia i kona waha.
16 The sluggard is wiser in his owne conceite, then seuen men that can render a reason.
He naauao loa ka mea pulaualelo i kona manao iho, Mamua o na kanaka ehiku e hoike ana i ka oiaio.
17 He that passeth by and medleth with the strife that belongeth not vnto him, is as one that taketh a dog by the eares.
O ka mea lalau i ka ilio ma na pepeiao, Oia ka mea e maalo ana, a lawe pu i ka hakaka pili ole ia ia.
18 As he that faineth himselfe mad, casteth fire brands, arrowes, and mortall things,
E like me ka mea e hooleilei ana i na ihe wela, a me na pua a me ka make;
19 So dealeth the deceitfull man with his friend and sayth, Am not I in sport?
Pela ke kanaka e hoopunipuni ana i kona hoanoho, I ae la hoi, Aole anei he paani ko'u?
20 Without wood the fire is quenched, and without a talebearer strife ceaseth.
I ole ka wahie, e pio no ke ahi, I ole ka mea holoholo olelo, pau ka hakaka.
21 As ye cole maketh burning coles, and wood a fire, so the contentious man is apt to kindle strife.
O ka nanahu i na nanahu wela, a me ka wahie i ke ahi, Oia ke kanaka huhu e hookonokono ana i ka hakaka.
22 The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
O na olelo a ka mea holoholo olelo, Ua like no ia me na olelo paani, Komo ilalo nae ia a iloko lilo o ka opu.
23 As siluer drosse ouerlayde vpon a potsheard, so are burning lips, and an euill heart.
O ke kala maemae ole i hoopiliia me kahi pohue, Oia na lehelehe e alohaloha ana me ka naau ino.
24 He that hateth, will counterfaite with his lips, but in his heart he layeth vp deceite.
O ka mea inaina, huna oia ma kona mau lehelehe, A iloko ona iho i waiho ai oia i ka hoopunipuni.
25 Though he speake fauourably, beleeue him not: for there are seuen abominations in his heart.
Ina i oluolu kana olelo, mai manaoio aku ia ia; No ka mea, ehiku mau mea ino iloko o kona naau.
26 Hatred may be couered by deceite: but the malice thereof shall be discouered in the congregation.
O ka mea i hunaia kona inaina i ka hoopunipuni, E hoikeia kona hewa imua o ke anaina kanaka.
27 He that diggeth a pit shall fall therein, and he that rolleth a stone, it shall returne vnto him.
O ka mea eli i ka lua, oia ke haule ilaila; O ka mea olokaa i ka pohaku, e hoi hou mai ia maluna ona.
28 A false tongue hateth the afflicted, and a flattering mouth causeth ruine.
O ke elelo wahahee, oia ke inaina aku i ka mea poino malaila; O ka waha malimali, oia ke hana i ka mea e make ai.