< Proverbs 26 >

1 As the snowe in the sommer, and as the raine in the haruest are not meete, so is honour vnseemely for a foole.
Kiel neĝo en somero, kaj kiel pluvo en tempo de rikolto, Tiel ne konvenas honoro por malsaĝulo.
2 As the sparowe by flying, and the swallow by flying escape, so the curse that is causeles, shall not come.
Kiel birdo forleviĝas, kiel hirundo forflugas, Tiel senkaŭza malbeno ne efektiviĝas.
3 Vnto the horse belongeth a whip, to the asse a bridle, and a rod to the fooles backe.
Vipo estas por ĉevalo, brido por azeno, Kaj bastono por la dorso de malsaĝuloj.
4 Answer not a foole according to his foolishnes, least thou also be like him.
Ne respondu al malsaĝulo laŭ lia malsaĝeco, Por ke vi mem ne fariĝu egala al li.
5 Answere a foole according to his foolishnes, least he be wise in his owne conceite.
Respondu al malsaĝulo laŭ lia malsaĝeco, Por ke li ne estu saĝulo en siaj propraj okuloj.
6 He that sendeth a message by the hand of a foole, is as he that cutteth off the feete, and drinketh iniquitie.
Kiu komisias aferon al malsaĝulo, Tiu tranĉas al si la piedojn kaj sin suferigas.
7 As they that lift vp the legs of the lame, so is a parable in a fooles mouth.
Kiel la kruroj de lamulo pendas peze, Tiel estas sentenco en la buŝo de malsaĝuloj.
8 As the closing vp of a precious stone in an heape of stones, so is he that giueth glory to a foole.
Kiel iu, kiu alligas ŝtonon al ĵetilo, Tiel estas tiu, kiu faras honoron al malsaĝulo.
9 As a thorne standing vp in the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fooles.
Kiel dorna kano en la mano de ebriulo, Tiel estas sentenco en la buŝo de malsaĝuloj.
10 The excellent that formed all things, both rewardeth the foole and rewardeth the transgressers.
Kompetentulo ĉion bone faras; Sed kiu dungas pasantojn, tiu dungas malsaĝulojn.
11 As a dog turneth againe to his owne vomit, so a foole turneth to his foolishnes.
Kiel hundo revenas al sia vomitaĵo, Tiel malsaĝulo ripetas sian malsaĝaĵon.
12 Seest thou a man wise in his owne conceite? more hope is of a foole then of him.
Ĉu vi vidas homon, kiu estas saĝa en siaj okuloj? Estas pli da espero por malsaĝulo ol por li.
13 The slouthfull man sayth, A lyon is in the way: a lyon is in the streetes.
Maldiligentulo diras: Leono estas sur la vojo, Leono estas sur la stratoj.
14 As the doore turneth vpon his hinges, so doeth the slouthfull man vpon his bed.
Pordo turniĝas sur sia hoko, Kaj maldiligentulo sur sia lito.
15 The slouthfull hideth his hand in his bosome, and it grieueth him to put it againe to his mouth.
Maldiligentulo ŝovas sian manon en la poton, Kaj ne volas venigi ĝin al sia buŝo.
16 The sluggard is wiser in his owne conceite, then seuen men that can render a reason.
Maldiligentulo estas en siaj okuloj pli saĝa, Ol sep veraj saĝuloj.
17 He that passeth by and medleth with the strife that belongeth not vnto him, is as one that taketh a dog by the eares.
Pasanto, kiu sin miksas en malpropran disputon, Estas kiel iu, kiu kaptas hundon je la oreloj.
18 As he that faineth himselfe mad, casteth fire brands, arrowes, and mortall things,
Kiel frenezulo, kiu ĵetas fajron, Sagojn, kaj morton,
19 So dealeth the deceitfull man with his friend and sayth, Am not I in sport?
Tiel estas homo, kiu trompas sian proksimulon, Kaj diras: Mi ja ŝercas.
20 Without wood the fire is quenched, and without a talebearer strife ceaseth.
Kie ne estas ligno, estingiĝas la fajro; Kaj se ne estas kalumnianto, ĉesiĝas malpaco.
21 As ye cole maketh burning coles, and wood a fire, so the contentious man is apt to kindle strife.
Karbo servas por ardaĵo, ligno por fajro, Kaj homo malpacema por provoki malpacon.
22 The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
La vortoj de kalumnianto estas kiel frandaĵoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
23 As siluer drosse ouerlayde vpon a potsheard, so are burning lips, and an euill heart.
Varmegaj lipoj kun malica koro Estas nepurigita arĝento, kiu kovras argilaĵon.
24 He that hateth, will counterfaite with his lips, but in his heart he layeth vp deceite.
Malamanto havas maskitajn parolojn, Kaj en sia koro li preparas malicon.
25 Though he speake fauourably, beleeue him not: for there are seuen abominations in his heart.
Kiam li ĉarmigas sian voĉon, ne kredu al li; Ĉar sep abomenaĵoj estas en lia koro.
26 Hatred may be couered by deceite: but the malice thereof shall be discouered in the congregation.
Kiu trompe kaŝas malamon, Tiu aperigos sian malbonecon en popola kunveno.
27 He that diggeth a pit shall fall therein, and he that rolleth a stone, it shall returne vnto him.
Kiu fosas foson, tiu falos en ĝin; Kaj kiu rulas ŝtonon, al tiu ĝi revenos.
28 A false tongue hateth the afflicted, and a flattering mouth causeth ruine.
Mensogema lango malamas tiujn, kiujn ĝi dispremis; Kaj hipokrita buŝo kaŭzas pereon.

< Proverbs 26 >