< Proverbs 26 >
1 As the snowe in the sommer, and as the raine in the haruest are not meete, so is honour vnseemely for a foole.
Jako sníh v létě, a jako déšť ve žni, tak nepřipadá na blázna čest.
2 As the sparowe by flying, and the swallow by flying escape, so the curse that is causeles, shall not come.
Jako vrabec přenáší se, a vlaštovice létá, tak zlořečení bez příčiny nedojde.
3 Vnto the horse belongeth a whip, to the asse a bridle, and a rod to the fooles backe.
Bič na koně, uzda na osla, a kyj na hřbet blázna.
4 Answer not a foole according to his foolishnes, least thou also be like him.
Neodpovídej bláznu podlé bláznovství jeho, abys i ty jemu nebyl podobný.
5 Answere a foole according to his foolishnes, least he be wise in his owne conceite.
Odpověz bláznu podlé bláznovství jeho, aby sám u sebe nebyl moudrý.
6 He that sendeth a message by the hand of a foole, is as he that cutteth off the feete, and drinketh iniquitie.
Jako by nohy osekal, bezpráví se dopouští ten, kdož svěřuje poselství bláznu.
7 As they that lift vp the legs of the lame, so is a parable in a fooles mouth.
Jakož nejednostejní jsou hnátové kulhavého, tak řeč v ústech bláznů.
8 As the closing vp of a precious stone in an heape of stones, so is he that giueth glory to a foole.
Jako vložiti kámen do praku, tak jest, když kdo ctí blázna.
9 As a thorne standing vp in the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fooles.
Trn, kterýž se dostává do rukou opilého, jest přísloví v ústech bláznů.
10 The excellent that formed all things, both rewardeth the foole and rewardeth the transgressers.
Veliký pán stvořil všecko, a dává odplatu bláznu, i odměnu přestupníkům.
11 As a dog turneth againe to his owne vomit, so a foole turneth to his foolishnes.
Jakož pes navracuje se k vývratku svému, tak blázen opětuje bláznovství své.
12 Seest thou a man wise in his owne conceite? more hope is of a foole then of him.
Spatřil-li bys člověka, an jest moudrý sám u sebe, naděje o bláznu lepší jest než o takovém.
13 The slouthfull man sayth, A lyon is in the way: a lyon is in the streetes.
Říká lenoch: Lev lítý jest na cestě, lev jest v ulici.
14 As the doore turneth vpon his hinges, so doeth the slouthfull man vpon his bed.
Dvéře se obracejí na stežejích svých, a lenoch na lůži svém.
15 The slouthfull hideth his hand in his bosome, and it grieueth him to put it againe to his mouth.
Schovává lenivý ruku svou za ňadra; těžko mu vztáhnouti ji k ústům svým.
16 The sluggard is wiser in his owne conceite, then seuen men that can render a reason.
Moudřejší jest lenivý u sebe sám, nežli sedm odpovídajících s soudem.
17 He that passeth by and medleth with the strife that belongeth not vnto him, is as one that taketh a dog by the eares.
Psa za uši lapá, kdož odcházeje, hněvá se ne v své při.
18 As he that faineth himselfe mad, casteth fire brands, arrowes, and mortall things,
Jako nesmyslný vypouští jiskry a šípy smrtelné,
19 So dealeth the deceitfull man with his friend and sayth, Am not I in sport?
Tak jest každý, kdož oklamává bližního, a říká: Zdaž jsem nežertoval?
20 Without wood the fire is quenched, and without a talebearer strife ceaseth.
Když není drev, hasne oheň; tak když nebude klevetníka, utichne svár.
21 As ye cole maketh burning coles, and wood a fire, so the contentious man is apt to kindle strife.
Uhel mrtvý k roznícení, a drva k ohni, tak člověk svárlivý k roznícení svady.
22 The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
Slova utrhače jako ubitých, ale však sstupují do vnitřností života.
23 As siluer drosse ouerlayde vpon a potsheard, so are burning lips, and an euill heart.
Stříbrná trůska roztažená po střepě jsou rtové protivní a srdce zlé.
24 He that hateth, will counterfaite with his lips, but in his heart he layeth vp deceite.
Rty svými za jiného se staví ten, jenž nenávidí, ale u vnitřnosti své skládá lest.
25 Though he speake fauourably, beleeue him not: for there are seuen abominations in his heart.
Když se ochotný ukáže řečí svou, nevěř mu; nebo sedmera ohavnost jest v srdci jeho.
26 Hatred may be couered by deceite: but the malice thereof shall be discouered in the congregation.
Přikrývána bývá nenávist chytře, ale zlost její zjevena bývá v shromáždění.
27 He that diggeth a pit shall fall therein, and he that rolleth a stone, it shall returne vnto him.
Kdo jámu kopá, do ní upadá, a kdo valí kámen, na něj se obrací.
28 A false tongue hateth the afflicted, and a flattering mouth causeth ruine.
Člověk jazyka ošemetného v nenávisti má ponížené, a ústy úlisnými způsobuje pád.