Preface
Bibles
+
EGE
CSG
X
<
h136
>
X
<
^
>
<
>
<
Proverbs
26
>
1
As the snowe in the sommer, and as the raine in the haruest are not meete, so is honour vnseemely for a foole.
有如夏日下雪,秋收降雨,不合時令;同樣愚昧的人獲得光榮,亦不適宜。
2
As the sparowe by flying, and the swallow by flying escape, so the curse that is causeles, shall not come.
有如麻雀逃走,燕子飛去:無端的咒罵,也一去無蹤。
3
Vnto the horse belongeth a whip, to the asse a bridle, and a rod to the fooles backe.
馬需要皮鞭,驢需要轡頭,愚昧人的脊背需要棍棒。
4
Answer not a foole according to his foolishnes, least thou also be like him.
回答愚昧人,別照樣愚昧,免得你也像他一樣;
5
Answere a foole according to his foolishnes, least he be wise in his owne conceite.
回答愚昧人,有時應愚昧,免得他自以為聰明。
6
He that sendeth a message by the hand of a foole, is as he that cutteth off the feete, and drinketh iniquitie.
派遣愚昧人,去作傳話者,是自斷己足,是自尋苦惱。
7
As they that lift vp the legs of the lame, so is a parable in a fooles mouth.
猶如跛子的腳虛懸無力,箴言在愚人口中也是如此。
8
As the closing vp of a precious stone in an heape of stones, so is he that giueth glory to a foole.
將光榮體面授給愚昧人,無異將寶石投在石堆裏。
9
As a thorne standing vp in the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fooles.
箴言在愚人口中,猶如荊棘在醉漢手中。
10
The excellent that formed all things, both rewardeth the foole and rewardeth the transgressers.
雇用愚人或過路人的人,無異射傷眾人的弓箭手。
11
As a dog turneth againe to his owne vomit, so a foole turneth to his foolishnes.
愚人一再重複他的愚行,猶如狗再來吃牠嘔吐之物。
12
Seest thou a man wise in his owne conceite? more hope is of a foole then of him.
你是否見過自作聰明的人﹖寄望於愚人必寄望於他更好。
13
The slouthfull man sayth, A lyon is in the way: a lyon is in the streetes.
懶惰人常說:「路上有猛獅,街市有壯獅。」
14
As the doore turneth vpon his hinges, so doeth the slouthfull man vpon his bed.
懶人在床榻上輾轉,猶如門扇在樞紐上旋轉。
15
The slouthfull hideth his hand in his bosome, and it grieueth him to put it againe to his mouth.
懶人伸手在盤中取食,送到口邊也感到辛苦。
16
The sluggard is wiser in his owne conceite, then seuen men that can render a reason.
懶惰人自認為聰明人,遠勝過七個善於應對的人。
17
He that passeth by and medleth with the strife that belongeth not vnto him, is as one that taketh a dog by the eares.
干涉與己無關的爭端,有如抓過路狗的尾巴。
18
As he that faineth himselfe mad, casteth fire brands, arrowes, and mortall things,
誰騙了人而後說:「我只開玩笑! 」
19
So dealeth the deceitfull man with his friend and sayth, Am not I in sport?
猶如狂人投擲火把、利箭和死亡。
20
Without wood the fire is quenched, and without a talebearer strife ceaseth.
沒有木柴,火即熄滅;沒有讒言,爭端即息。
21
As ye cole maketh burning coles, and wood a fire, so the contentious man is apt to kindle strife.
誰惹事生非,挑撥爭端,是在火炭上加炭,火上加柴。
22
The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
23
As siluer drosse ouerlayde vpon a potsheard, so are burning lips, and an euill heart.
口蜜腹劍的人,有如塗上銀的陶器。
24
He that hateth, will counterfaite with his lips, but in his heart he layeth vp deceite.
懷恨他人的,善措詞掩飾;但在他心底,卻藏有陰險。
25
Though he speake fauourably, beleeue him not: for there are seuen abominations in his heart.
誰聲調過柔,你不要相信;因在他心中,藏有七種惡。
26
Hatred may be couered by deceite: but the malice thereof shall be discouered in the congregation.
仇恨雖可以詭計來掩飾,但在集會中險惡必敗露。
27
He that diggeth a pit shall fall therein, and he that rolleth a stone, it shall returne vnto him.
挖掘陷阱的必自陷其中,滾轉石頭的必為石所壓。
28
A false tongue hateth the afflicted, and a flattering mouth causeth ruine.
撒謊的唇舌,必痛恨真理;諂媚的嘴臉必製造喪亡。
<
Proverbs
26
>
Go to
>
Bookmark
/
Concordance
/
Maps
/
Report Issue
The world's first Holy Bible un-translation!