< Proverbs 26 >
1 As the snowe in the sommer, and as the raine in the haruest are not meete, so is honour vnseemely for a foole.
Nipi laija buhbang kheh ding le chang-at laija gojuh ding akilom pon, hijeh chun mingol jana peh hi thil hahsa ahi.
2 As the sparowe by flying, and the swallow by flying escape, so the curse that is causeles, shall not come.
Inva kichao hat le pelpalep lengle banga, ajeh beija kigaosapna chu gui lhung lou helding ahi.
3 Vnto the horse belongeth a whip, to the asse a bridle, and a rod to the fooles backe.
Sakol dinga ajepna akisem peh'a, sangan akamdal akisempeh bang in, mingol jong chu ajepna dinga mol kisem ahi.
4 Answer not a foole according to his foolishnes, least thou also be like him.
Mingol chu angolna totoh in lethuh jeng dan, chutibol lechun koiman nahetkhen thei lou ding ahi.
5 Answere a foole according to his foolishnes, least he be wise in his owne conceite.
Mingol chu angolna dungjui in donbut'in, achuti louva ahileh ama mitmua ching kisa ding ahi.
6 He that sendeth a message by the hand of a foole, is as he that cutteth off the feete, and drinketh iniquitie.
Mingol khat chu thupolea naman chahle, nakeng kitanboh tobang chule thina gudon tobang nahi ding ahi.
7 As they that lift vp the legs of the lame, so is a parable in a fooles mouth.
Mingol kom'a thuchih kisei chu alangngoi panna bei tobang ahi.
8 As the closing vp of a precious stone in an heape of stones, so is he that giueth glory to a foole.
Mingol jana kipe chu songsena bom'a, song chang ohden tobang bep ahi.
9 As a thorne standing vp in the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fooles.
Mingol kam'a thuchih kiphongdoh jihi, jukham khut ling in asut vangpai tobang ahi.
10 The excellent that formed all things, both rewardeth the foole and rewardeth the transgressers.
Migoi pan mingol ham ahilouleh jukham hamkhat goikha achu, mi lah-a thal mohkap kappa tobang ahi.
11 As a dog turneth againe to his owne vomit, so a foole turneth to his foolishnes.
Mingol in angol thu avelsei sei hi, aloh dohsa avel'a jonkit uicha tobang ahi.
12 Seest thou a man wise in his owne conceite? more hope is of a foole then of him.
Mihem ama le ama achinga kigel ho sang in, mingol din kinepna aum joi.
13 The slouthfull man sayth, A lyon is in the way: a lyon is in the streetes.
Mithase pan asam'in “Lamlen'a keipi bahkai aum e, khulai dunga jong keipi bahkai aum'e kahei!” ati.
14 As the doore turneth vpon his hinges, so doeth the slouthfull man vpon his bed.
Kotpi akol hom sunga akipei leji bang in, mithase jong ajalkhun chunga akihei le ji bouchu ahi jenge.
15 The slouthfull hideth his hand in his bosome, and it grieueth him to put it againe to his mouth.
Mithase chun akhut in bukong asoh jinan, hinlah akam geija akhut ledop ding athan ajou jitapoi.
16 The sluggard is wiser in his owne conceite, then seuen men that can render a reason.
Miching thumop them sagi sang in, mingol chu ama changseh mitvet in akichihsah jin ahi.
17 He that passeth by and medleth with the strife that belongeth not vnto him, is as one that taketh a dog by the eares.
Akin louhel'a mi kinahna'a gaki kumpa chu, uicha lhaile abilkol'a matding go tobang ahi.
18 As he that faineth himselfe mad, casteth fire brands, arrowes, and mortall things,
Mingol chon banga chon-jia aheng akom meise kaikhum a, chule thina thei thalpia kap jenga chu,
19 So dealeth the deceitfull man with his friend and sayth, Am not I in sport?
Aheng akom jou'a lhemlha ahin, “Katot ahipoi,” tin aseije.
20 Without wood the fire is quenched, and without a talebearer strife ceaseth.
Meija man ding thing abei teng mei akon-theilou bang in, kiseiset tona abei teng kinahna jong athipdel jin ahi.
21 As ye cole maketh burning coles, and wood a fire, so the contentious man is apt to kindle strife.
Vutsa lah'a hol akonbei bangle, thinggo meija akonbai bang in; mitoh kina jingpa chun, kinahna beilamtah in asodohsah jing in ahi.
22 The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
Thu kihou lhihna thei hol jing achu, an tuitah bang in aki ngaiton, mihem laigil sunga alut lhum mangjel jin ahi.
23 As siluer drosse ouerlayde vpon a potsheard, so are burning lips, and an euill heart.
Gitlou lungpua muh tuisel'a thu kisei chu, phatvet maija leibel kitomjol sel tobang bep ahi.
24 He that hateth, will counterfaite with his lips, but in his heart he layeth vp deceite.
Mi thet jinga akamsunga phatmona selpa, alungthim a lhep lhahna jeng toh kivop,
25 Though he speake fauourably, beleeue him not: for there are seuen abominations in his heart.
Khotona neitah banga thu asei teng jongleh, hitobang mihem chu tahsan hih hel in; ajeh chu ama tobang mihem lung sunga hin deium loutah thil sagi achengin ahi.
26 Hatred may be couered by deceite: but the malice thereof shall be discouered in the congregation.
Mi ajoubolna chu jonchih tah in kisel doh jong le, mipi maija aphatlouna kiphong jah tei ding ahi.
27 He that diggeth a pit shall fall therein, and he that rolleth a stone, it shall returne vnto him.
Koi hileh mi lhah lutna dinga khuh laija chu, amajoh lhalut ding chule michunga chu dia songtum tanga chu, asongtum tah chu ama chunga hung kiletah lut ding ahibouve.
28 A false tongue hateth the afflicted, and a flattering mouth causeth ruine.
Thujou seina leigui hin mi asuh genthei ho chu ahot bol cheh jin, chule thujou jeng seija leigui hin manthahna jeng atongdoh in ahi.