< Proverbs 25 >

1 THESE ARE ALSO PARABLES of Salomon, which the men of Hezekiah King of Iudah copied out.
También estos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezequías rey de Judá.
2 The glorie of God is to conceale a thing secret: but the Kings honour is to search out a thing.
Honra de Dios es encubrir la palabra; y honra del rey es escudriñar la palabra.
3 The heaues in height, and the earth in deepenes, and the Kings heart can no man search out.
Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, y para el corazón de los reyes, no hay investigación.
4 Take the drosse from the siluer, and there shall proceede a vessell for the finer.
Quita las escorias de la plata, y saldrá vaso al fundidor.
5 Take away the wicked from the King, and his throne shall be stablished in righteousnes.
Aparta al impío de la presencia del rey, y su trono se afirmará en justicia.
6 Boast not thy selfe before the King, and stand not in the place of great men.
No te alabes delante del rey; ni estés en el lugar de los grandes:
7 For it is better, that it be saide vnto thee, Come vp hither, then thou to be put lower in the presece of the prince whom thine eyes haue seene.
Porque mejor es que se te diga: Sube acá: que no, que seas abajado delante del príncipe, que miraron tus ojos.
8 Goe not foorth hastily to strife, least thou know not what to doe in the ende thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
No salgas a pleito presto; porque después al fin no sepas que hacer, avergonzado de tu prójimo.
9 Debate thy matter with thy neighbour, and discouer not the secret to another,
Trata tu causa con tu compañero; y no descubras el secreto a otro:
10 Least he that heareth it put thee to shame, and thine infamie doe not cease.
Porque no te deshonre el que lo oyere, y tu infamia no pueda volver atrás.
11 A word spoken in his place, is like apples of golde with pictures of siluer.
Manzanas de oro con figuras de plata es la palabra dicha como conviene.
12 He that reprooueth the wise, and the obedient eare, is as a golden earering and an ornament of fine golde.
Zarcillo de oro, y joyel de oro fino es el que reprende al sabio, que tiene orejas que oyen.
13 As the colde of the snowe in the time of haruest, so is a faithfull messenger to them that send him: for he refresheth the soule of his masters.
Como frío de nieve en tiempo de la segada, así es el mensajero fiel a los que le envían: que al alma de su señor da refrigerio.
14 A man that boasteth of false liberalitie, is like cloudes and winde without raine.
Como cuando hay nubes y vientos, y la lluvia no viene, así es el hombre que se jacta de vana liberalidad.
15 A Prince is pacified by staying of anger, and a soft tongue breaketh the bones.
Con luenga paciencia se aplaca el príncipe; y la lengua blanda quebranta los huesos.
16 If thou haue found hony, eate that is sufficient for thee, least thou be ouerfull, and vomit it.
¿Hallaste la miel? come lo que te basta; porque no te hartes de ella, y la revieses.
17 Withdrawe thy foote from thy neighbours house, least he be weary of thee, and hate thee.
Detén tu pie de la casa de tu prójimo; porque harto de ti, no te aborrezca.
18 A man that beareth false witnes against his neighbour, is like an hammer and a sword, and a sharpe arrowe.
Martillo, y espada, y saeta aguda es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.
19 Confidence in an vnfaythfull man in time of trouble, is like a broken tooth and a sliding foote.
Diente quebrado, y pie resbalador es la confianza del prevaricador en el tiempo de la angustia.
20 Hee that taketh away the garment in the colde season, is like vineger powred vpon nitre, or like him that singeth songs to an heauy heart.
El que canta canciones al corazón afligido es como el que quita la ropa en tiempo de frío: o el que echa vinagre sobre jabón.
21 If hee that hateth thee be hungry, giue him bread to eate, and if he be thirstie, giue him water to drinke.
Si el que te aborrece, tuviere hambre, dále de comer pan; y si tuviere sed, dále de beber agua:
22 For thou shalt lay coles vpon his head, and the Lord shall recompense thee.
Porque ascuas allegas sobre su cabeza; y Jehová te lo pagará.
23 As the Northwinde driueth away the raine, so doeth an angry countenance the slandering tongue.
El viento del norte ahuyenta la lluvia, y el rostro airado la lengua detractora.
24 It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house.
Mejor es estar en un rincón de casa, que con la mujer rencillosa en casa espaciosa.
25 As are the colde waters to a weary soule, so is good newes from a farre countery.
Como el agua fría al alma sedienta, así son las buenas nuevas de lejas tierras.
26 A righteous man falling downe before the wicked, is like a troubled well, and a corrupt spring.
Fuente turbia, y manadero corrupto es el justo, que resbala delante del impío.
27 It is not good to eate much hony: so to search their owne glory is not glory.
Comer mucha miel, no es bueno: ni inquirir de su gloria, es gloria.
28 A man that refraineth not his appetite, is like a citie which is broken downe and without walles.
Ciudad derribada y sin muro es el hombre, cuyo ímpetu no tiene rienda.

< Proverbs 25 >