< Proverbs 25 >
1 THESE ARE ALSO PARABLES of Salomon, which the men of Hezekiah King of Iudah copied out.
También éstos son proverbios de Salomón, que transcribieron los varones de Ezequías, rey de Judá:
2 The glorie of God is to conceale a thing secret: but the Kings honour is to search out a thing.
Gloria de ʼElohim es encubrir un asunto, Pero honra del rey es escudriñarlo.
3 The heaues in height, and the earth in deepenes, and the Kings heart can no man search out.
Así como la altura de los cielos y la profundidad de la tierra, El corazón de los reyes es inescrutable.
4 Take the drosse from the siluer, and there shall proceede a vessell for the finer.
Quita la escoria de la plata, Y saldrá un vaso para el platero.
5 Take away the wicked from the King, and his throne shall be stablished in righteousnes.
Aparta al perverso de la presencia del rey, Y su trono se afianzará en justicia.
6 Boast not thy selfe before the King, and stand not in the place of great men.
No te alabes delante del rey, Ni estés en el lugar de los grandes.
7 For it is better, that it be saide vnto thee, Come vp hither, then thou to be put lower in the presece of the prince whom thine eyes haue seene.
Mejor es que te diga: Sube acá, Que ser humillado en presencia de un noble A quien vieron tus ojos.
8 Goe not foorth hastily to strife, least thou know not what to doe in the ende thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
No te des prisa en pleitear, Porque ¿qué harás al final Cuando tu prójimo te haya avergonzado?
9 Debate thy matter with thy neighbour, and discouer not the secret to another,
Discute tu causa con tu prójimo, Y no des a conocer el secreto de otro,
10 Least he that heareth it put thee to shame, and thine infamie doe not cease.
No sea que te deshonre el que lo oye, Y tu mala fama no pueda repararse.
11 A word spoken in his place, is like apples of golde with pictures of siluer.
Manzana de oro con adornos de plata Es la palabra dicha oportunamente.
12 He that reprooueth the wise, and the obedient eare, is as a golden earering and an ornament of fine golde.
Zarcillo de oro y joya de oro fino Es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.
13 As the colde of the snowe in the time of haruest, so is a faithfull messenger to them that send him: for he refresheth the soule of his masters.
Frescura de nieve en tiempo de cosecha Es el mensajero fiel para el que lo envía, Pues refresca la vida de su ʼadón.
14 A man that boasteth of false liberalitie, is like cloudes and winde without raine.
Como nubes y vientos sin lluvia, Es el que se jacta falsamente de sus regalos.
15 A Prince is pacified by staying of anger, and a soft tongue breaketh the bones.
Con longanimidad se persuade al gobernante, Pues la lengua amable quebranta los huesos.
16 If thou haue found hony, eate that is sufficient for thee, least thou be ouerfull, and vomit it.
¿Hallaste miel? Come lo que te baste, No sea que cuando estés lleno la vomites.
17 Withdrawe thy foote from thy neighbours house, least he be weary of thee, and hate thee.
No frecuente tu pie la casa de tu vecino, No sea que se canse de ti, y te aborrezca.
18 A man that beareth false witnes against his neighbour, is like an hammer and a sword, and a sharpe arrowe.
Martillo, cuchillo y flecha aguda, Es el hombre que da falso testimonio contra su prójimo.
19 Confidence in an vnfaythfull man in time of trouble, is like a broken tooth and a sliding foote.
Como diente roto y pie descoyuntado, Es confiar en el traicionero en el día de la angustia.
20 Hee that taketh away the garment in the colde season, is like vineger powred vpon nitre, or like him that singeth songs to an heauy heart.
Como el que se quita la ropa en tiempo frío Y como vinagre sobre el bicarbonato de sodio Es cantar canciones al corazón afligido.
21 If hee that hateth thee be hungry, giue him bread to eate, and if he be thirstie, giue him water to drinke.
Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer. Si tiene sed, dale de beber.
22 For thou shalt lay coles vpon his head, and the Lord shall recompense thee.
Porque carbones encendidos amontonas sobre su cabeza, Y Yavé te recompensará.
23 As the Northwinde driueth away the raine, so doeth an angry countenance the slandering tongue.
Como el viento del norte atrae la lluvia, La boca detractora, el rostro airado.
24 It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house.
Mejor es vivir en un rincón de la azotea Que en casa espaciosa con esposa pendenciera.
25 As are the colde waters to a weary soule, so is good newes from a farre countery.
Como agua fresca a la persona sedienta Son las buenas noticias desde lejanas tierras.
26 A righteous man falling downe before the wicked, is like a troubled well, and a corrupt spring.
Manantial turbio y pozo en ruinas Es el justo que flaquea ante el perverso.
27 It is not good to eate much hony: so to search their owne glory is not glory.
Comer mucha miel no es bueno, Ni es bueno buscar la propia gloria.
28 A man that refraineth not his appetite, is like a citie which is broken downe and without walles.
Como una ciudad cuyo muro fue derribado, Es el hombre que no domina su propio espíritu.