< Proverbs 25 >
1 THESE ARE ALSO PARABLES of Salomon, which the men of Hezekiah King of Iudah copied out.
También estos son proverbios de Salomón, que compilaron los hombres de Ezequías, rey de Judá.
2 The glorie of God is to conceale a thing secret: but the Kings honour is to search out a thing.
Gloria de Dios es guardar una cosa en lo secreto, y gloria del rey escudriñarla.
3 The heaues in height, and the earth in deepenes, and the Kings heart can no man search out.
La altura del cielo, la profundidad de la tierra y el corazón del rey, son insondables.
4 Take the drosse from the siluer, and there shall proceede a vessell for the finer.
Separa de la plata la escoria, y el platero podrá hacer un vaso.
5 Take away the wicked from the King, and his throne shall be stablished in righteousnes.
Quita al impío de la presencia del rey, y su trono se fundará sobre la justicia.
6 Boast not thy selfe before the King, and stand not in the place of great men.
No te jactes delante del rey, ni te pongas en el lugar donde están los grandes.
7 For it is better, that it be saide vnto thee, Come vp hither, then thou to be put lower in the presece of the prince whom thine eyes haue seene.
Pues mejor es que te digan: “Sube aquí”; que verte humillado ante el príncipe a quien vieron tus ojos.
8 Goe not foorth hastily to strife, least thou know not what to doe in the ende thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
No empieces inconsideradamente a pleitear, pues, ¿qué harás al fin, cuando tu adversario te ponga en apuros?
9 Debate thy matter with thy neighbour, and discouer not the secret to another,
Defiende tu causa contra tu adversario, pero no reveles el secreto de otro,
10 Least he that heareth it put thee to shame, and thine infamie doe not cease.
no sea que el que lo escucha te vitupere, y tu deshonra resulte imborrable.
11 A word spoken in his place, is like apples of golde with pictures of siluer.
Manzana de oro en bandeja de plata, es la palabra dicha a tiempo.
12 He that reprooueth the wise, and the obedient eare, is as a golden earering and an ornament of fine golde.
Zarcillo de oro y collar de plata es para el oído dócil la amonestación de un sabio.
13 As the colde of the snowe in the time of haruest, so is a faithfull messenger to them that send him: for he refresheth the soule of his masters.
Como frescura de nieve en el tiempo de la siega, es un mensajero fiel para el que lo envía; refrigera el ánimo de su dueño.
14 A man that boasteth of false liberalitie, is like cloudes and winde without raine.
Nubes y vientos sin lluvia, tal es el que se jacta de donaciones que no hizo.
15 A Prince is pacified by staying of anger, and a soft tongue breaketh the bones.
La paciencia aplaca al príncipe, y la lengua blanda quebranta los huesos.
16 If thou haue found hony, eate that is sufficient for thee, least thou be ouerfull, and vomit it.
Si hallas miel, come de ella solo tu medida, no sea que harto de ella tengas que vomitarla.
17 Withdrawe thy foote from thy neighbours house, least he be weary of thee, and hate thee.
Frecuenta solamente raras veces la casa de tu vecino, no sea que hastiado de ti te aborrezca.
18 A man that beareth false witnes against his neighbour, is like an hammer and a sword, and a sharpe arrowe.
Maza, espada y flecha aguda es aquel que da falso testimonio contra su prójimo.
19 Confidence in an vnfaythfull man in time of trouble, is like a broken tooth and a sliding foote.
Diente quebrado y pie que titubea es la confianza en un pérfido en el día de la angustia.
20 Hee that taketh away the garment in the colde season, is like vineger powred vpon nitre, or like him that singeth songs to an heauy heart.
Quitarse la ropa cuando hace frío (y echar) vinagre en el nitro, es como cantar coplas a un corazón afligido.
21 If hee that hateth thee be hungry, giue him bread to eate, and if he be thirstie, giue him water to drinke.
Si tu enemigo tiene hambre dale de comer, si tiene sed, dale de beber;
22 For thou shalt lay coles vpon his head, and the Lord shall recompense thee.
así amontonarás ascuas sobre su cabeza, y Yahvé te recompensará.
23 As the Northwinde driueth away the raine, so doeth an angry countenance the slandering tongue.
El viento norte disipa la lluvia, y el rostro severo la lengua detractora.
24 It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house.
Mejor es habitar en la punta del techo, que en una casa con mujer pendenciera.
25 As are the colde waters to a weary soule, so is good newes from a farre countery.
Agua fresca para un alma sedienta, tal es la buena nueva que viene de tierra lejana.
26 A righteous man falling downe before the wicked, is like a troubled well, and a corrupt spring.
Fuente turbia y manantial corrompido, es el justo que vacila ante el impío.
27 It is not good to eate much hony: so to search their owne glory is not glory.
Comer mucha miel no es bueno, así también es dañoso escudriñar la Majestad (divina).
28 A man that refraineth not his appetite, is like a citie which is broken downe and without walles.
Ciudad abierta y sin muro es el hombre que no sabe refrenarse.