< Proverbs 25 >
1 THESE ARE ALSO PARABLES of Salomon, which the men of Hezekiah King of Iudah copied out.
Acestea sunt de asemenea proverbe ale lui Solomon, pe care bărbații lui Ezechia, împăratul lui Iuda, le-au transcris.
2 The glorie of God is to conceale a thing secret: but the Kings honour is to search out a thing.
Este gloria lui Dumnezeu să ascundă un lucru, dar onoarea împăraților este să cerceteze un lucru.
3 The heaues in height, and the earth in deepenes, and the Kings heart can no man search out.
Cerul pentru înălțime, pământul pentru adâncime și inima împăraților este de nepătruns.
4 Take the drosse from the siluer, and there shall proceede a vessell for the finer.
Îndepărtează zgura de pe argint și argintarului îi va ieși un vas.
5 Take away the wicked from the King, and his throne shall be stablished in righteousnes.
Înlătură pe cel stricat dinaintea împăratului și tronul lui va fi întemeiat în dreptate.
6 Boast not thy selfe before the King, and stand not in the place of great men.
Nu te semeți în prezența împăratului și nu sta în picioare în locul celor mari;
7 For it is better, that it be saide vnto thee, Come vp hither, then thou to be put lower in the presece of the prince whom thine eyes haue seene.
Fiindcă mai bine este să ți se spună: Vino aici sus; decât să fii înjosit în prezența prințului pe care ochii tăi l-au văzut.
8 Goe not foorth hastily to strife, least thou know not what to doe in the ende thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
Nu te grăbi să te arunci la ceartă, ca nu cumva în cele din urmă să nu știi ce să faci, când aproapele tău te face de rușine.
9 Debate thy matter with thy neighbour, and discouer not the secret to another,
Dezbate cauza ta cu aproapele tău și nu dezvălui o taină altuia,
10 Least he that heareth it put thee to shame, and thine infamie doe not cease.
Ca nu cumva să te facă de rușine cel ce îl aude și dezonoarea ta să nu o poți înlătura.
11 A word spoken in his place, is like apples of golde with pictures of siluer.
Un cuvânt spus la timp potrivit, este ca mere de aur încrustate în argint.
12 He that reprooueth the wise, and the obedient eare, is as a golden earering and an ornament of fine golde.
Ca un cercel de aur și ca o podoabă de aur pur, așa este un mustrător înțelept asupra urechii ascultătoare.
13 As the colde of the snowe in the time of haruest, so is a faithfull messenger to them that send him: for he refresheth the soule of his masters.
Ca răceala zăpezii în timpul secerișului, așa este un mesager credincios pentru cei ce îl trimit, fiindcă răcorește sufletul stăpânilor lui.
14 A man that boasteth of false liberalitie, is like cloudes and winde without raine.
Oricine se fălește cu un dar fals este ca norii și vântul fără ploaie.
15 A Prince is pacified by staying of anger, and a soft tongue breaketh the bones.
Prin îndelungă răbdare este un prinț convins și o limbă blândă zdrobește osul.
16 If thou haue found hony, eate that is sufficient for thee, least thou be ouerfull, and vomit it.
Ai găsit miere? Mănâncă atât cât să îți fie de ajuns, ca nu cumva să te saturi de aceasta și să o vomiți.
17 Withdrawe thy foote from thy neighbours house, least he be weary of thee, and hate thee.
Retrage-ți piciorul din casa aproapelui tău, ca nu cumva să se sature de tine și să te urască.
18 A man that beareth false witnes against his neighbour, is like an hammer and a sword, and a sharpe arrowe.
Un om care aduce o mărturie falsă împotriva aproapelui său este un baros și o sabie și o săgeată ascuțită.
19 Confidence in an vnfaythfull man in time of trouble, is like a broken tooth and a sliding foote.
Încrederea într-un om necredincios în timp de tulburare este ca un dinte rupt și un picior scrântit.
20 Hee that taketh away the garment in the colde season, is like vineger powred vpon nitre, or like him that singeth songs to an heauy heart.
Ca cel ce îți scoate haina pe vreme rece și ca oțetul pe silitră, așa este cel ce cântă cântece unei inimi îndurerate.
21 If hee that hateth thee be hungry, giue him bread to eate, and if he be thirstie, giue him water to drinke.
Dacă dușmanul tău este flămând, dă-i să mănânce pâine; și dacă este însetat, dă-i să bea apă;
22 For thou shalt lay coles vpon his head, and the Lord shall recompense thee.
Fiindcă vei îngrămădi cărbuni încinși pe capul lui și DOMNUL te va răsplăti.
23 As the Northwinde driueth away the raine, so doeth an angry countenance the slandering tongue.
Vântul de nord alungă ploaia; tot așa [alungă] o înfățișare mânioasă limba calomniatoare.
24 It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house.
Mai bine să locuiești într-un colț al acoperișului casei, decât cu o femeie arțăgoasă și într-o casă largă.
25 As are the colde waters to a weary soule, so is good newes from a farre countery.
Ca ape reci pentru un suflet însetat, așa este o veste bună dintr-o țară îndepărtată.
26 A righteous man falling downe before the wicked, is like a troubled well, and a corrupt spring.
Un om drept, căzând înaintea celui stricat, este ca o fântână tulburată și ca un izvor spurcat.
27 It is not good to eate much hony: so to search their owne glory is not glory.
Nu este bine să mănânci multă miere; așa și pentru oameni să caute propria lor glorie nu este glorie.
28 A man that refraineth not his appetite, is like a citie which is broken downe and without walles.
Cel ce nu are stăpânire peste propriul său duh, este ca o cetate dărâmată, fără ziduri.