< Proverbs 25 >

1 THESE ARE ALSO PARABLES of Salomon, which the men of Hezekiah King of Iudah copied out.
Lalezi yizaga zikaSolomoni abantu bakaHezekhiya inkosi yakoJuda abazikopayo.
2 The glorie of God is to conceale a thing secret: but the Kings honour is to search out a thing.
Kuludumo lukaNkulunkulu ukufihla udaba, kodwa kuludumo lwamakhosi ukuhlolisisa udaba.
3 The heaues in height, and the earth in deepenes, and the Kings heart can no man search out.
Amazulu ngokuphakama, lomhlaba ngokujula, lenhliziyo yamakhosi kakulakuhlolisiswa.
4 Take the drosse from the siluer, and there shall proceede a vessell for the finer.
Susa amanyele esiliveni, besekuphuma isitsha somncibilikisi.
5 Take away the wicked from the King, and his throne shall be stablished in righteousnes.
Susa okhohlakeleyo phambi kwenkosi, besekuqiniswa isihlalo sayo sobukhosi ngokulunga.
6 Boast not thy selfe before the King, and stand not in the place of great men.
Ungaziqhenyi phambi kwenkosi, njalo ungemi endaweni yezikhulu;
7 For it is better, that it be saide vnto thee, Come vp hither, then thou to be put lower in the presece of the prince whom thine eyes haue seene.
ngoba kungcono kuthiwe kuwe: Yenyukela ngapha, kulokuthi wehliswe phambi kwesiphathamandla, amehlo akho asibonileyo.
8 Goe not foorth hastily to strife, least thou know not what to doe in the ende thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
Ungaphangisi ukuphuma ukuyaphikisana, hlezi wenze ulutho ekucineni kwakho, lapho umakhelwane wakho esekuyangisile.
9 Debate thy matter with thy neighbour, and discouer not the secret to another,
Mela udaba lwakho lomakhelwane wakho, kodwa ungavezi imfihlo yomunye;
10 Least he that heareth it put thee to shame, and thine infamie doe not cease.
hlezi okuzwayo akuyangise, lesigcono sakho singaphambuki.
11 A word spoken in his place, is like apples of golde with pictures of siluer.
Ilizwi elikhulunywe ngokufaneleyo linjengama-apula egolide ezitsheni zesiliva ezibaziweyo.
12 He that reprooueth the wise, and the obedient eare, is as a golden earering and an ornament of fine golde.
Isongo legolide lesiceciso segolide elihle kungumkhuzi ohlakaniphileyo endlebeni ezwayo.
13 As the colde of the snowe in the time of haruest, so is a faithfull messenger to them that send him: for he refresheth the soule of his masters.
Isithunywa esithembekileyo kwabasithumileyo sinjengomqando weliqhwa elikhithikileyo ngosuku lokuvuna, ngoba sivuselela umphefumulo wamakhosi aso.
14 A man that boasteth of false liberalitie, is like cloudes and winde without raine.
Umuntu oziqhenya ngesipho samanga unjengamayezi lomoya okungelazulu.
15 A Prince is pacified by staying of anger, and a soft tongue breaketh the bones.
Ngokubekezela umbusi angavunyiswa, lolimi oluthambileyo lwephula ithambo.
16 If thou haue found hony, eate that is sufficient for thee, least thou be ouerfull, and vomit it.
Utholile yini uluju? Dlana okwenele wena, hlezi uludle kakhulu, uluhlanze.
17 Withdrawe thy foote from thy neighbours house, least he be weary of thee, and hate thee.
Unyawo lwakho kalungavami endlini kamakhelwane wakho, hlezi akusuthe akuzonde.
18 A man that beareth false witnes against his neighbour, is like an hammer and a sword, and a sharpe arrowe.
Umuntu ofakaza ubufakazi bamanga ngomakhelwane wakhe uyisagila lenkemba lomtshoko obukhali.
19 Confidence in an vnfaythfull man in time of trouble, is like a broken tooth and a sliding foote.
Ukuthemba ongathembekanga ngosuku lokuhlupheka kunjengezinyo elephukileyo, lonyawo olwenyeleyo.
20 Hee that taketh away the garment in the colde season, is like vineger powred vpon nitre, or like him that singeth songs to an heauy heart.
Ohlabelela izingoma enhliziyweni edabukileyo unjengokhupha isembatho ngosuku lwamakhaza, njengeviniga phakathi kwesoda.
21 If hee that hateth thee be hungry, giue him bread to eate, and if he be thirstie, giue him water to drinke.
Uba okuzondayo elambile, umnike isinkwa adle, njalo uba omile, umnike amanzi anathe;
22 For thou shalt lay coles vpon his head, and the Lord shall recompense thee.
ngoba uzabekelela amalahle omlilo ekhanda lakhe, leNkosi izakuvuza.
23 As the Northwinde driueth away the raine, so doeth an angry countenance the slandering tongue.
Umoya wenyakatho uletha izulu, lolimi lwemfihlo ubuso obulolaka.
24 It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house.
Kungcono ukuhlala engonsini yophahla kulalowesifazana wezinkani lendlini yokuhlanganyela.
25 As are the colde waters to a weary soule, so is good newes from a farre countery.
Umbiko omuhle ovela elizweni elikhatshana unjengamanzi aqandayo emphefumulweni owomileyo.
26 A righteous man falling downe before the wicked, is like a troubled well, and a corrupt spring.
Olungileyo ozanyazanyiswayo phambi kokhohlakeleyo ungumthombo odungekileyo lesiphethu esonakeleyo.
27 It is not good to eate much hony: so to search their owne glory is not glory.
Ukudla uluju olunengi kakulunganga; lokuthi badinge udumo lwabo kakusidumo.
28 A man that refraineth not his appetite, is like a citie which is broken downe and without walles.
Umuntu ongathinti umoya wakhe unjengomuzi ofohlelweyo ongelamthangala.

< Proverbs 25 >