< Proverbs 25 >

1 THESE ARE ALSO PARABLES of Salomon, which the men of Hezekiah King of Iudah copied out.
Šie arīdzan ir Salamana sakāmie vārdi, ko Hizkijas, Jūda ķēniņa, vīri ir sakrājuši.
2 The glorie of God is to conceale a thing secret: but the Kings honour is to search out a thing.
Dieva gods ir, kādu lietu apslēpt, bet ķēniņu gods ir, kādu lietu izdibināt.
3 The heaues in height, and the earth in deepenes, and the Kings heart can no man search out.
Debess ir augsta, un zeme dziļa, un ķēniņu sirds neizdibinājama.
4 Take the drosse from the siluer, and there shall proceede a vessell for the finer.
Atšķir sārņus no sudraba, tad tiek kausētājam trauks;
5 Take away the wicked from the King, and his throne shall be stablished in righteousnes.
Atšķir bezdievīgo nost no ķēniņa, tad viņa goda krēsls ar taisnību top stiprināts.
6 Boast not thy selfe before the King, and stand not in the place of great men.
Nelielies ķēniņa priekšā un nestājies lielu kungu vietā.
7 For it is better, that it be saide vnto thee, Come vp hither, then thou to be put lower in the presece of the prince whom thine eyes haue seene.
Jo tas ir labāki, ka tev saka: „Virzies augšup!“nekā ka tevi pazemo vareno priekšā, ko tavas acis redz.
8 Goe not foorth hastily to strife, least thou know not what to doe in the ende thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
Nepārsteidzies strīdēties; jo citādi, ko tu galā darīsi, kad tavs tuvākais tevi gānījis.
9 Debate thy matter with thy neighbour, and discouer not the secret to another,
Izšķir pats savas ķildas ar savu tuvāko un neatklāj cita noslēpumu,
10 Least he that heareth it put thee to shame, and thine infamie doe not cease.
Ka tevi nerāj, kas to dzird, un tavam kaunam nav gala.
11 A word spoken in his place, is like apples of golde with pictures of siluer.
Vārds īstenā laikā runāts ir zelta āboli sudraba traukos.
12 He that reprooueth the wise, and the obedient eare, is as a golden earering and an ornament of fine golde.
Gudrs pamācītājs paklausīgām ausīm ir zelta gredzens un zelta ķēdes.
13 As the colde of the snowe in the time of haruest, so is a faithfull messenger to them that send him: for he refresheth the soule of his masters.
Kā sniega dzestrums pļaujamā laikā, tāds ir uzticams kalps tam, kas to sūta; jo tas atspirdzina sava kunga dvēseli.
14 A man that boasteth of false liberalitie, is like cloudes and winde without raine.
Kas ar dāvanām lielās melodams, ir kā mākoņi un vējš bez lietus.
15 A Prince is pacified by staying of anger, and a soft tongue breaketh the bones.
Ar lēnu garu pierunā valdnieku un ar mīkstu mēli lauž kaulus.
16 If thou haue found hony, eate that is sufficient for thee, least thou be ouerfull, and vomit it.
Medu atradis, ēd savu tiesu, ka tu pārēdies to neizvem.
17 Withdrawe thy foote from thy neighbours house, least he be weary of thee, and hate thee.
Reti vien cel savu kāju tuvākā namā, ka viņš tevis neapnīkst un tevis neienīst.
18 A man that beareth false witnes against his neighbour, is like an hammer and a sword, and a sharpe arrowe.
Kas pret savu tuvāko dod nepatiesu liecību, ir kā veseris un zobens un asa bulta.
19 Confidence in an vnfaythfull man in time of trouble, is like a broken tooth and a sliding foote.
Uz neuzticamu paļauties bēdu dienā ir izlūzis zobs un kliba kāja.
20 Hee that taketh away the garment in the colde season, is like vineger powred vpon nitre, or like him that singeth songs to an heauy heart.
Kas noskumušai sirdij dziesmas dzied, ir kā kad drēbes novelk ziemas laikā un kā etiķis uz sāls.
21 If hee that hateth thee be hungry, giue him bread to eate, and if he be thirstie, giue him water to drinke.
Kad tavs ienaidnieks izsalcis, ēdini viņu ar maizi, un kad izslāpis, dzirdini viņu ar ūdeni;
22 For thou shalt lay coles vpon his head, and the Lord shall recompense thee.
Jo tā tu sakrāsi kvēlošas ogles uz viņa galvas, un Tas Kungs tev to atmaksās.
23 As the Northwinde driueth away the raine, so doeth an angry countenance the slandering tongue.
Ziemelis dzemdē lietu, un glūnētāja mēle skābu ģīmi.
24 It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house.
Nama augšā kaktiņā dzīvot ir labāki, nekā namā kopā ar rējēju sievu.
25 As are the colde waters to a weary soule, so is good newes from a farre countery.
Laba ziņa no tālas zemes ir dzestrs ūdens izslāpušai dvēselei.
26 A righteous man falling downe before the wicked, is like a troubled well, and a corrupt spring.
Taisnais, kas bezdievīga priekšā lokās, ir sajukusi aka un sajaukts avots.
27 It is not good to eate much hony: so to search their owne glory is not glory.
Daudz medus ēst nav labi, un savu paša godu meklēt nav gods.
28 A man that refraineth not his appetite, is like a citie which is broken downe and without walles.
Kas prātu nemāk valdīt, ir izlauzta pilsēta bez mūriem.

< Proverbs 25 >