< Proverbs 25 >
1 THESE ARE ALSO PARABLES of Salomon, which the men of Hezekiah King of Iudah copied out.
Juga ini adalah amsal-amsal Salomo yang dikumpulkan pegawai-pegawai Hizkia, raja Yehuda.
2 The glorie of God is to conceale a thing secret: but the Kings honour is to search out a thing.
Kemuliaan Allah ialah merahasiakan sesuatu, tetapi kemuliaan raja-raja ialah menyelidiki sesuatu.
3 The heaues in height, and the earth in deepenes, and the Kings heart can no man search out.
Seperti tingginya langit dan dalamnya bumi, demikianlah hati raja-raja tidak terduga.
4 Take the drosse from the siluer, and there shall proceede a vessell for the finer.
Sisihkanlah sanga dari perak, maka keluarlah benda yang indah bagi pandai emas.
5 Take away the wicked from the King, and his throne shall be stablished in righteousnes.
Sisihkanlah orang fasik dari hadapan raja, maka kokohlah takhtanya oleh kebenaran.
6 Boast not thy selfe before the King, and stand not in the place of great men.
Jangan berlagak di hadapan raja, atau berdiri di tempat para pembesar.
7 For it is better, that it be saide vnto thee, Come vp hither, then thou to be put lower in the presece of the prince whom thine eyes haue seene.
Karena lebih baik orang berkata kepadamu: "Naiklah ke mari," dari pada engkau direndahkan di hadapan orang mulia. Apa matamu lihat,
8 Goe not foorth hastily to strife, least thou know not what to doe in the ende thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
jangan terburu-buru kaubuat perkara pengadilan. Karena pada akhirnya apa yang engkau dapat lakukan, kalau sesamamu telah mempermalukan engkau?
9 Debate thy matter with thy neighbour, and discouer not the secret to another,
Belalah perkaramu terhadap sesamamu itu, tetapi jangan buka rahasia orang lain,
10 Least he that heareth it put thee to shame, and thine infamie doe not cease.
supaya jangan orang yang mendengar engkau akan mencemoohkan engkau, dan umpat terhadap engkau akan tidak hilang.
11 A word spoken in his place, is like apples of golde with pictures of siluer.
Perkataan yang diucapkan tepat pada waktunya adalah seperti buah apel emas di pinggan perak.
12 He that reprooueth the wise, and the obedient eare, is as a golden earering and an ornament of fine golde.
Teguran orang yang bijak adalah seperti cincin emas dan hiasan kencana untuk telinga yang mendengar.
13 As the colde of the snowe in the time of haruest, so is a faithfull messenger to them that send him: for he refresheth the soule of his masters.
Seperti sejuk salju di musim panen, demikianlah pesuruh yang setia bagi orang-orang yang menyuruhnya. Ia menyegarkan hati tuan-tuannya.
14 A man that boasteth of false liberalitie, is like cloudes and winde without raine.
Awan dan angin tanpa hujan, demikianlah orang yang menyombongkan diri dengan hadiah yang tidak pernah diberikannya.
15 A Prince is pacified by staying of anger, and a soft tongue breaketh the bones.
Dengan kesabaran seorang penguasa dapat diyakinkan dan lidah lembut mematahkan tulang.
16 If thou haue found hony, eate that is sufficient for thee, least thou be ouerfull, and vomit it.
Kalau engkau mendapat madu, makanlah secukupnya, jangan sampai engkau terlalu kenyang dengan itu, lalu memuntahkannya.
17 Withdrawe thy foote from thy neighbours house, least he be weary of thee, and hate thee.
Janganlah kerap kali datang ke rumah sesamamu, supaya jangan ia bosan, lalu membencimu.
18 A man that beareth false witnes against his neighbour, is like an hammer and a sword, and a sharpe arrowe.
Orang yang bersaksi dusta terhadap sesamanya adalah seperti gada, atau pedang, atau panah yang tajam.
19 Confidence in an vnfaythfull man in time of trouble, is like a broken tooth and a sliding foote.
Kepercayaan kepada pengkhianat di masa kesesakan adalah seperti gigi yang rapuh dan kaki yang goyah.
20 Hee that taketh away the garment in the colde season, is like vineger powred vpon nitre, or like him that singeth songs to an heauy heart.
Orang yang menyanyikan nyanyian untuk hati yang sedih adalah seperti orang yang menanggalkan baju di musim dingin, dan seperti cuka pada luka.
21 If hee that hateth thee be hungry, giue him bread to eate, and if he be thirstie, giue him water to drinke.
Jikalau seterumu lapar, berilah dia makan roti, dan jikalau ia dahaga, berilah dia minum air.
22 For thou shalt lay coles vpon his head, and the Lord shall recompense thee.
Karena engkau akan menimbun bara api di atas kepalanya, dan TUHAN akan membalas itu kepadamu.
23 As the Northwinde driueth away the raine, so doeth an angry countenance the slandering tongue.
Angin utara membawa hujan, bicara secara rahasia muka marah.
24 It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house.
Lebih baik tinggal pada sudut sotoh rumah dari pada diam serumah dengan perempuan yang suka bertengkar.
25 As are the colde waters to a weary soule, so is good newes from a farre countery.
Seperti air sejuk bagi jiwa yang dahaga, demikianlah kabar baik dari negeri yang jauh.
26 A righteous man falling downe before the wicked, is like a troubled well, and a corrupt spring.
Seperti mata air yang keruh dan sumber yang kotor, demikianlah orang benar yang kuatir di hadapan orang fasik.
27 It is not good to eate much hony: so to search their owne glory is not glory.
Tidaklah baik makan banyak madu; sebab itu biarlah jarang kata-kata pujianmu.
28 A man that refraineth not his appetite, is like a citie which is broken downe and without walles.
Orang yang tak dapat mengendalikan diri adalah seperti kota yang roboh temboknya.