< Proverbs 25 >

1 THESE ARE ALSO PARABLES of Salomon, which the men of Hezekiah King of Iudah copied out.
Még ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedegettek Ezékiásnak, a Júda királyának emberei.
2 The glorie of God is to conceale a thing secret: but the Kings honour is to search out a thing.
Az Istennek tisztességére van a dolgot eltitkolni; a királyoknak pedig tisztességére van a dolgot kikutatni.
3 The heaues in height, and the earth in deepenes, and the Kings heart can no man search out.
Az ég magasságra, a föld mélységre, és a királyoknak szíve kikutathatatlan.
4 Take the drosse from the siluer, and there shall proceede a vessell for the finer.
Távolítsd el az ezüstből a salakot, és abból edény lesz az ötvösnek:
5 Take away the wicked from the King, and his throne shall be stablished in righteousnes.
Távolítsd el a bűnöst a király elől, és megerősíttetik igazsággal az ő széke.
6 Boast not thy selfe before the King, and stand not in the place of great men.
Ne dicsekedjél a király előtt, és a nagyok helyére ne állj;
7 For it is better, that it be saide vnto thee, Come vp hither, then thou to be put lower in the presece of the prince whom thine eyes haue seene.
Mert jobb, ha azt mondják néked: jer ide fel; hogynem mint levettetned néked a tisztességes előtt, a kit láttak a te szemeid.
8 Goe not foorth hastily to strife, least thou know not what to doe in the ende thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
Ne indulj fel a versengésre hirtelen, hogy azt ne kelljen kérdened, mit cselekedjél az után, mikor gyalázattal illet téged a te felebarátod.
9 Debate thy matter with thy neighbour, and discouer not the secret to another,
A te ügyedet végezd el felebarátoddal; de másnak titkát meg ne jelentsd;
10 Least he that heareth it put thee to shame, and thine infamie doe not cease.
Hogy ne gyalázzon téged, a ki hallja; és a te gyalázatod el ne távozzék.
11 A word spoken in his place, is like apples of golde with pictures of siluer.
Mint az arany alma ezüst tányéron: olyan a helyén mondott ige!
12 He that reprooueth the wise, and the obedient eare, is as a golden earering and an ornament of fine golde.
Mint az arany függő és színarany ékesség: olyan a bölcs intő a szófogadó fülnél.
13 As the colde of the snowe in the time of haruest, so is a faithfull messenger to them that send him: for he refresheth the soule of his masters.
Mint a havas hideg az aratásnak idején: olyan a hív követ azoknak, a kik őt elbocsátják; mert az ő urainak lelkét megvidámítja.
14 A man that boasteth of false liberalitie, is like cloudes and winde without raine.
Mint a felhő és szél, melyekben nincs eső: olyan a férfiú, a ki kérkedik hamis ajándékkal.
15 A Prince is pacified by staying of anger, and a soft tongue breaketh the bones.
Tűrés által engeszteltetik meg a fejedelem, és a szelíd beszéd megtöri a csontot.
16 If thou haue found hony, eate that is sufficient for thee, least thou be ouerfull, and vomit it.
Ha mézet találsz, egyél a mennyi elég néked; de sokat ne egyél, hogy ki ne hányd azt.
17 Withdrawe thy foote from thy neighbours house, least he be weary of thee, and hate thee.
Ritkán tedd lábadat a te felebarátodnak házába; hogy be ne teljesedjék te veled, és meg ne gyűlöljön téged.
18 A man that beareth false witnes against his neighbour, is like an hammer and a sword, and a sharpe arrowe.
Pőröly és kard és éles nyíl az olyan ember, a ki hamis bizonyságot szól felebarátja ellen.
19 Confidence in an vnfaythfull man in time of trouble, is like a broken tooth and a sliding foote.
Mint a romlott fog és kimarjult láb: olyan a hitetlennek bizodalma a nyomorúság idején.
20 Hee that taketh away the garment in the colde season, is like vineger powred vpon nitre, or like him that singeth songs to an heauy heart.
Mint a ki leveti ruháját a hidegnek idején, mint az eczet a sziksón: olyan, a ki éneket mond a bánatos szívű ember előtt.
21 If hee that hateth thee be hungry, giue him bread to eate, and if he be thirstie, giue him water to drinke.
Ha éhezik, a ki téged gyűlöl: adj enni néki kenyeret; és ha szomjúhozik: adj néki inni vizet;
22 For thou shalt lay coles vpon his head, and the Lord shall recompense thee.
Mert elevenszenet gyűjtesz az ő fejére, és az Úr megfizeti néked.
23 As the Northwinde driueth away the raine, so doeth an angry countenance the slandering tongue.
Az északi szél esőt szül; és haragos ábrázatot a suttogó nyelv.
24 It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house.
Jobb lakni a tetőnek ormán, mint a háborgó asszonynyal, és közös házban.
25 As are the colde waters to a weary soule, so is good newes from a farre countery.
Mint a hideg víz a megfáradt embernek, olyan a messze földről való jó hírhallás.
26 A righteous man falling downe before the wicked, is like a troubled well, and a corrupt spring.
Mint a megháborított forrás és megromlott kútfő, olyan az igaz, a ki a gonosz előtt ingadozik.
27 It is not good to eate much hony: so to search their owne glory is not glory.
Igen sok mézet enni nem jó; hát a magunk dicsőségét keresni dicsőség?
28 A man that refraineth not his appetite, is like a citie which is broken downe and without walles.
Mint a megromlott és kerítés nélkül való város, olyan a férfi, a kinek nincsen birodalma az ő lelkén!

< Proverbs 25 >