< Proverbs 25 >

1 THESE ARE ALSO PARABLES of Salomon, which the men of Hezekiah King of Iudah copied out.
Auch das sind Sprüche Salomos, welche hinzugesetzt haben die Männer Hiskias, des Königs von Juda:
2 The glorie of God is to conceale a thing secret: but the Kings honour is to search out a thing.
Es ist Gottes Ehre, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen.
3 The heaues in height, and the earth in deepenes, and the Kings heart can no man search out.
Die Höhe des Himmels und die Tiefe der Erde und der Könige Herz ist unergründlich.
4 Take the drosse from the siluer, and there shall proceede a vessell for the finer.
Man entferne die Schlacken vom Silber, so macht der Goldschmied ein Gefäß daraus!
5 Take away the wicked from the King, and his throne shall be stablished in righteousnes.
Man entferne auch die Gottlosen vom König, so wird sein Thron durch Gerechtigkeit feststehen!
6 Boast not thy selfe before the King, and stand not in the place of great men.
Rühme dich nicht vor dem König und tritt nicht an den Platz der Großen;
7 For it is better, that it be saide vnto thee, Come vp hither, then thou to be put lower in the presece of the prince whom thine eyes haue seene.
denn es ist besser, man sage zu dir: «Komm hier herauf!» als daß man dich vor einem Fürsten erniedrige, den deine Augen gesehen haben.
8 Goe not foorth hastily to strife, least thou know not what to doe in the ende thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
Gehe nicht rasch gerichtlich vor; denn was willst du hernach tun, wenn dein Nächster dich zuschanden macht?
9 Debate thy matter with thy neighbour, and discouer not the secret to another,
Erledige deine Streitsache mit deinem Nächsten; aber das Geheimnis eines andern offenbare nicht!
10 Least he that heareth it put thee to shame, and thine infamie doe not cease.
Er möchte dich sonst beschimpfen, wenn er es vernimmt, und du könntest deine Verleumdung nicht verantworten.
11 A word spoken in his place, is like apples of golde with pictures of siluer.
Wie goldene Äpfel in silbernen Schalen, so ist ein Wort, gesprochen zur rechten Zeit.
12 He that reprooueth the wise, and the obedient eare, is as a golden earering and an ornament of fine golde.
Wie ein goldener Ring und ein köstliches Geschmeide, so paßt eine weise Mahnung zu einem aufmerksamen Ohr.
13 As the colde of the snowe in the time of haruest, so is a faithfull messenger to them that send him: for he refresheth the soule of his masters.
Wie die Kühle des Schnees in der Sommerhitze, so erfrischt ein treuer Bote den, der ihn gesandt hat: er erquickt die Seele seines Herrn.
14 A man that boasteth of false liberalitie, is like cloudes and winde without raine.
Wie Wolken und Wind ohne Regen, so ist ein Mensch, der lügenhafte Versprechungen macht.
15 A Prince is pacified by staying of anger, and a soft tongue breaketh the bones.
Durch Geduld wird ein Richter überredet, und die weiche Zunge zerbricht Knochen.
16 If thou haue found hony, eate that is sufficient for thee, least thou be ouerfull, and vomit it.
Hast du Honig gefunden, so iß dein Teil; doch daß du davon nicht übersatt werdest und ihn ausspeien mußt!
17 Withdrawe thy foote from thy neighbours house, least he be weary of thee, and hate thee.
Betritt nur selten das Haus deines Freundes, damit er deiner nicht überdrüssig werde und dich hasse!
18 A man that beareth false witnes against his neighbour, is like an hammer and a sword, and a sharpe arrowe.
Ein Hammer, ein Schwert, ein spitzer Pfeil: so ist ein Mensch, der gegen seinen Nächsten falsches Zeugnis ablegt.
19 Confidence in an vnfaythfull man in time of trouble, is like a broken tooth and a sliding foote.
Auf einen treulosen Menschen ist am Tage der Not ebensoviel Verlaß wie auf einen bösen Zahn und auf einen wankenden Fuß.
20 Hee that taketh away the garment in the colde season, is like vineger powred vpon nitre, or like him that singeth songs to an heauy heart.
Wie einer, der an einem kalten Tage das Kleid auszieht oder Essig auf Natron gießt, so ist, wer einem mißmutigen Herzen Lieder singt.
21 If hee that hateth thee be hungry, giue him bread to eate, and if he be thirstie, giue him water to drinke.
Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser!
22 For thou shalt lay coles vpon his head, and the Lord shall recompense thee.
Denn damit sammelst du feurige Kohlen auf sein Haupt, und der HERR wird dir's vergelten.
23 As the Northwinde driueth away the raine, so doeth an angry countenance the slandering tongue.
Nordwind erzeugt Regen und Ohrenbläserei verdrießliche Gesichter.
24 It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house.
Besser in einem Winkel auf dem Dache wohnen, als mit einem zänkischen Weibe in einem gemeinsamen Hause!
25 As are the colde waters to a weary soule, so is good newes from a farre countery.
Wie kühles Wasser eine dürstende Seele, so erquickt eine gute Botschaft aus fernem Lande.
26 A righteous man falling downe before the wicked, is like a troubled well, and a corrupt spring.
Ein getrübter Brunnen und ein verdorbener Quell: so ist ein Gerechter, der vor einem Gottlosen wankt.
27 It is not good to eate much hony: so to search their owne glory is not glory.
Viel Honig essen ist nicht gut; aber etwas Schweres erforschen ist eine Ehre.
28 A man that refraineth not his appetite, is like a citie which is broken downe and without walles.
Wie eine Stadt mit geschleiften Mauern, so ist ein Mann, dessen Geist sich nicht beherrschen kann.

< Proverbs 25 >