< Proverbs 25 >

1 THESE ARE ALSO PARABLES of Salomon, which the men of Hezekiah King of Iudah copied out.
Følglende er også ordsprog af SALOMO, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
2 The glorie of God is to conceale a thing secret: but the Kings honour is to search out a thing.
Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
3 The heaues in height, and the earth in deepenes, and the Kings heart can no man search out.
Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
4 Take the drosse from the siluer, and there shall proceede a vessell for the finer.
Når Slagger fjernes fra Sølv, så bliver det hele lutret;
5 Take away the wicked from the King, and his throne shall be stablished in righteousnes.
når gudløse fjernes fra Koogen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
6 Boast not thy selfe before the King, and stand not in the place of great men.
Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke på de stores Plads;
7 For it is better, that it be saide vnto thee, Come vp hither, then thou to be put lower in the presece of the prince whom thine eyes haue seene.
det er bedre, du får Bud: "Kom heropl" end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
8 Goe not foorth hastily to strife, least thou know not what to doe in the ende thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, når din Næste gør dig til Skamme?
9 Debate thy matter with thy neighbour, and discouer not the secret to another,
Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed
10 Least he that heareth it put thee to shame, and thine infamie doe not cease.
thi ellers vil den, der bører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
11 A word spoken in his place, is like apples of golde with pictures of siluer.
Æbler af Guld i Skåle af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
12 He that reprooueth the wise, and the obedient eare, is as a golden earering and an ornament of fine golde.
En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
13 As the colde of the snowe in the time of haruest, so is a faithfull messenger to them that send him: for he refresheth the soule of his masters.
Som kølende Sne en Dag i Høst er pålideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
14 A man that boasteth of false liberalitie, is like cloudes and winde without raine.
Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
15 A Prince is pacified by staying of anger, and a soft tongue breaketh the bones.
Ved Tålmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
16 If thou haue found hony, eate that is sufficient for thee, least thou be ouerfull, and vomit it.
Finder du Honning, så spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
17 Withdrawe thy foote from thy neighbours house, least he be weary of thee, and hate thee.
Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej får for meget af dig og ledes.
18 A man that beareth false witnes against his neighbour, is like an hammer and a sword, and a sharpe arrowe.
Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
19 Confidence in an vnfaythfull man in time of trouble, is like a broken tooth and a sliding foote.
Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand på Trængselens Dag.
20 Hee that taketh away the garment in the colde season, is like vineger powred vpon nitre, or like him that singeth songs to an heauy heart.
Som at lægge Frakken, når det er Frost, og hælde surt over Natron, så er det at synge for mismodig Mand.
21 If hee that hateth thee be hungry, giue him bread to eate, and if he be thirstie, giue him water to drinke.
Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
22 For thou shalt lay coles vpon his head, and the Lord shall recompense thee.
da sanker du gloende Kul på hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
23 As the Northwinde driueth away the raine, so doeth an angry countenance the slandering tongue.
Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
24 It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house.
Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
25 As are the colde waters to a weary soule, so is good newes from a farre countery.
Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
26 A righteous man falling downe before the wicked, is like a troubled well, and a corrupt spring.
Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Påsyn.
27 It is not good to eate much hony: so to search their owne glory is not glory.
Ej godt at spise for megen Honning, spar på hædrende Ord.
28 A man that refraineth not his appetite, is like a citie which is broken downe and without walles.
Som åben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.

< Proverbs 25 >