< Proverbs 25 >
1 THESE ARE ALSO PARABLES of Salomon, which the men of Hezekiah King of Iudah copied out.
以下也是撒羅滿的箴言,由猶大王希則克雅的人所蒐集:
2 The glorie of God is to conceale a thing secret: but the Kings honour is to search out a thing.
將事隱蔽,是天主的光榮;清察事實,是君王的光榮。
3 The heaues in height, and the earth in deepenes, and the Kings heart can no man search out.
天有多高,地有多厚,王有何心,不可測量。
4 Take the drosse from the siluer, and there shall proceede a vessell for the finer.
若將銀渣除去淨盡,銀匠必會造出銀器;
5 Take away the wicked from the King, and his throne shall be stablished in righteousnes.
若將君王前的惡人除掉,王座即可因正義而穩立。
6 Boast not thy selfe before the King, and stand not in the place of great men.
你在君王前不可炫耀,不可佔有權貴的座位;
7 For it is better, that it be saide vnto thee, Come vp hither, then thou to be put lower in the presece of the prince whom thine eyes haue seene.
因為人對你說「請上座! 」比在貴前受抑更好。
8 Goe not foorth hastily to strife, least thou know not what to doe in the ende thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
你眼若有所見,不可冒然訴訟;人若使你難堪,你將何以善後﹖
9 Debate thy matter with thy neighbour, and discouer not the secret to another,
與你的近人,可自決爭端;他人的秘密,切不可洩漏;
10 Least he that heareth it put thee to shame, and thine infamie doe not cease.
免得人聽見了而譏笑你,使你的聲譽一敗塗地。
11 A word spoken in his place, is like apples of golde with pictures of siluer.
一句簡單話,若說得適當,有如銀盤中,放上金蘋果。
12 He that reprooueth the wise, and the obedient eare, is as a golden earering and an ornament of fine golde.
明智的勸戒,對受教的人,無異於金環,或純金美飾。
13 As the colde of the snowe in the time of haruest, so is a faithfull messenger to them that send him: for he refresheth the soule of his masters.
忠誠的使者,對遣他的人,有如秋收時,吹來的涼風,使他主人的心感到愉快。
14 A man that boasteth of false liberalitie, is like cloudes and winde without raine.
許諾而不實踐的人,只好似無雨的風雲。
15 A Prince is pacified by staying of anger, and a soft tongue breaketh the bones.
容忍可以折服公侯,柔語能以粉碎硬骨。
16 If thou haue found hony, eate that is sufficient for thee, least thou be ouerfull, and vomit it.
你找到蜂蜜,應按食量吃;怕吃的過多,反要吐出來。
17 Withdrawe thy foote from thy neighbours house, least he be weary of thee, and hate thee.
鄰舍的住家,你應少踏入;怕他討厭你,反而憎恨你。
18 A man that beareth false witnes against his neighbour, is like an hammer and a sword, and a sharpe arrowe.
作假見證陷害鄰舍的人,無異是鐵鎚、刀劍和利箭。
19 Confidence in an vnfaythfull man in time of trouble, is like a broken tooth and a sliding foote.
在患難之日,信賴無信用的人,有如信賴蛀壞的牙,脫節的腳。
20 Hee that taketh away the garment in the colde season, is like vineger powred vpon nitre, or like him that singeth songs to an heauy heart.
對憂傷的心靈詠唱詩歌,無異在傷口處倒上酸醋。
21 If hee that hateth thee be hungry, giue him bread to eate, and if he be thirstie, giue him water to drinke.
若仇人餓了,你要給他吃;若是他渴了,應給他水喝:
22 For thou shalt lay coles vpon his head, and the Lord shall recompense thee.
這是將火炭堆在他頭上,上主也必要因此還報你。
23 As the Northwinde driueth away the raine, so doeth an angry countenance the slandering tongue.
北風帶來時雨;讒言易惹怒容。
24 It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house.
寧願住在屋頂的一角,不願與吵婦同居一室。
25 As are the colde waters to a weary soule, so is good newes from a farre countery.
來自遠方的喜信,無異口渴獲清泉。
26 A righteous man falling downe before the wicked, is like a troubled well, and a corrupt spring.
義人如在惡人面前失足,無異弄混的水泉,弄濁的水井。
27 It is not good to eate much hony: so to search their owne glory is not glory.
吃蜂蜜過多,有損無益;過於求光榮,反而受累。
28 A man that refraineth not his appetite, is like a citie which is broken downe and without walles.
人若不控制自己的脾氣,就如一座無牆無防的城市。