< Proverbs 24 >
1 Be not thou enuious against euill men, neither desire to be with them.
Mma wʼani mmere amumɔyɛfo, mfa wo ho mmɔ wɔn;
2 For their heart imagineth destruction, and their lippes speake mischiefe.
Efisɛ wɔn koma dwene atirimɔdensɛm ho, na wɔn ano ka nea ɛde basabasayɛ ba ho asɛm.
3 Through wisdome is an house builded, and with vnderstanding it is established.
Wɔde nyansa na esi fi, na nhumu mu na wɔma etim;
4 And by knowledge shall the chambers bee filled with all precious, and pleasant riches.
ɛnam nimdeɛ so na wonya ademude a ɛho yɛ na na ɛyɛ fɛ hyehyɛ nʼadan mu.
5 A wise man is strong: for a man of vnderstanding encreaseth his strength.
Onyansafo wɔ tumi a ɛso, na onimdefo nyin ahoɔden mu;
6 For with counsel thou shalt enterprise thy warre, and in the multitude of them that can giue counsell, is health.
nea ɔretu sa hia akwankyerɛ, nea ɔrehwehwɛ nkonimdi no hia afotufo pii.
7 Wisdome is hie to a foole: therefore he can not open his mouth in the gate.
Nyansa wɔ soro dodo ma ɔkwasea; wɔ apon ano aguabɔ mu no, ɛnsɛ sɛ wobue wɔn ano.
8 Hee that imagineth to doe euill, men shall call him an autour of wickednes.
Onipa a ɔbɔ pɔw bɔne no, wɔbɛfrɛ no ɔkɔtwebrɛfo.
9 The wicked thought of a foole is sinne, and the scorner is an abomination vnto men.
Ogyimifo nhyehyɛe yɛ bɔne, nnipa kyi ɔfɛwdifo.
10 If thou bee faint in the day of aduersitie, thy strength is small.
Sɛ wʼaba mu gow wɔ ɔhaw mu a, na wʼahoɔden sua!
11 Deliuer them that are drawen to death: wilt thou not preserue them that are led to be slaine?
Gye wɔn a wɔde wɔn rekɔ akokum wɔn no nkwa; na sianka wɔn a wɔtɔ ntintan kɔ akumii.
12 If thou say, Beholde, we knew not of it: he that pondereth the heartes, doeth not hee vnderstand it? and hee that keepeth thy soule, knoweth he it not? will not he also recompense euery man according to his workes?
Sɛ woka se, “Na yennim eyi ho hwee a,” nea ɔkari koma hwɛ no nhu ana? Nea ɔbɔ wo nkwa ho ban no nnim ana? Ɔrentua nea obiara ayɛ so ka ana?
13 My sonne, eate hony, for it is good, and the hony combe, for it is sweete vnto thy mouth.
Me ba, di ɛwo, efisɛ eye; ɛwokyɛm mu wo yɛ wʼanom dɛ.
14 So shall the knowledge of wisdome be vnto thy soule, if thou finde it, and there shall be an ende, and thine hope shall not be cut off.
Hu nso sɛ nyansa yɛ wo kra dɛ; sɛ wunya a, wowɔ anidaso ma daakye, na wʼanidaso renyɛ ɔkwa.
15 Laye no waite, O wicked man, against the house of the righteous, and spoyle not his resting place.
Nkɔtɛw ɔtreneeni fi sɛ ɔkwanmukafo, na nkɔtow nhyɛ nʼatenae so,
16 For a iust man falleth seuen times, and riseth againe: but the wicked fall into mischiefe.
Ɛwɔ mu sɛ ɔtreneeni hwe ase mpɛn ason de, nanso ɔsɔre bio, na amumɔyɛfo de amanehunu baako ma wɔhwe ase.
17 Bee thou not glad when thine enemie falleth, and let not thine heart reioyce when hee stumbleth,
Sɛ wo tamfo hwe ase a mma ɛnyɛ wo dɛ; na sɛ ohintiw a mma wo koma nni ahurusi,
18 Least the Lord see it, and it displease him, and he turne his wrath from him.
efisɛ Awurade behu wʼadwene na ɔrempɛ na obeyi nʼabufuwhyew afi no so.
19 Fret not thy selfe because of the malicious, neither be enuious at the wicked.
Nhaw wo ho wɔ abɔnefo nti, na mma wʼani mmere amumɔyɛfo nso,
20 For there shall bee none ende of plagues to the euill man: the light of the wicked shall bee put out.
efisɛ, ɔbɔnefo nni anidaso biara daakye, na wobedum amumɔyɛfo kanea.
21 My sonne feare the Lord, and the King, and meddle not with them that are sedicious.
Me ba, suro Awurade ne ɔhene, na mfa wo ho mmɔ atuatewfo ho,
22 For their destruction shall rise suddenly, and who knoweth the ruine of them both?
efisɛ saa baanu yi de, ɔsɛe bɛba wɔn so mpofirim; na hena na onim amanehunu ko a wobetumi de aba?
23 ALSO THESE THINGS PERTEINE TO THE WISE, It is not good to haue respect of any person in iudgement.
Eyinom nso yɛ anyansafo Nsɛnka: Atemmu a nhwɛanim wɔ mu no nye:
24 He that saith to the wicked, Thou art righteous, him shall the people curse, and the multitude shall abhorre him.
Obiara a ɔbɛka akyerɛ nea odi fɔ se, “Wo ho nni asɛm” no, nnipa bɛdome no na amanaman remmɔ no din pa.
25 But to them that rebuke him, shall be pleasure, and vpon them shall come the blessing of goodnesse.
Na wɔn a wobu afɔdifo fɔ no, ebesi wɔn yiye, na nhyira bɛba wɔn so.
26 They shall kisse the lippes of him that answereth vpright wordes.
Mmuae pa te sɛ mfewano.
27 Prepare thy worke without, and make readie thy thinges in the fielde, and after, builde thine house.
Wie wo mfikyidwuma na siesie wo mfuw; ɛno akyi, si wo fi.
28 Be not a witnes against thy neighbour without cause: for wilt thou deceiue with thy lippes?
Nni adanse ntia ɔyɔnko a ɔnyɛɛ wo hwee, na mfa wʼano nnaadaa.
29 Say not, I wil doe to him, as he hath done to mee, I will recompence euery man according to his worke.
Nka se, “Nea wayɛ me no me nso mɛyɛ no bi; nea ɔyɛe no mitua no so ka.”
30 I passed by the fielde of the slouthfull, and by the vineyarde of the man destitute of vnderstanding.
Menantew faa onihawfo afuw ho, twaa mu wɔ nea onni adwene bobeturo nso ho;
31 And lo, it was al growen ouer with thornes, and nettles had couered the face thereof, and the stone wall thereof was broken downe.
nsɔe afuw wɔ baabiara, wura afuw akata asase no so, na abo afasu no nso abubu.
32 Then I behelde, and I considered it well: I looked vpon it, and receiued instruction.
Mede me koma kɔɔ nea mihuu no so na misuaa biribi fii mu:
33 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the handes to sleepe.
nna kakra, nkotɔ kakra, nsa a woabobɔw de rehome kakra
34 So thy pouertie commeth as one that traueileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
bɛma ohia aba wo so sɛ ɔkwanmukafo, na nneɛma ho nna bɛba wo so sɛ obi a okura akode. Na ohia bɛtow akyere wo sɛ ɔkwanmukafo; ahokyere bɛtoa wo sɛ ɔkorɔmfowerɛmfo.