< Proverbs 24 >
1 Be not thou enuious against euill men, neither desire to be with them.
Usiwaonee wivu watu waovu, usitamani ushirika nao;
2 For their heart imagineth destruction, and their lippes speake mischiefe.
kwa maana mioyo yao hupanga mambo ya jeuri, nayo midomo yao husema juu ya kuleta madhara.
3 Through wisdome is an house builded, and with vnderstanding it is established.
Kwa hekima nyumba hujengwa, nayo kwa njia ya ufahamu huimarishwa
4 And by knowledge shall the chambers bee filled with all precious, and pleasant riches.
kwa njia ya maarifa vyumba vyake hujazwa vitu vya thamani na vya kupendeza.
5 A wise man is strong: for a man of vnderstanding encreaseth his strength.
Mtu mwenye hekima ana uwezo mkubwa, naye mtu mwenye maarifa huongeza nguvu,
6 For with counsel thou shalt enterprise thy warre, and in the multitude of them that can giue counsell, is health.
kwa kufanya vita unahitaji uongozi na kwa ushindi washauri wengi.
7 Wisdome is hie to a foole: therefore he can not open his mouth in the gate.
Hekima i juu mno kwa mpumbavu, katika kusanyiko langoni hana lolote la kusema.
8 Hee that imagineth to doe euill, men shall call him an autour of wickednes.
Yeye apangaye mabaya atajulikana kama mtu wa hila.
9 The wicked thought of a foole is sinne, and the scorner is an abomination vnto men.
Mipango ya upumbavu ni dhambi, watu huchukizwa na mwenye dhihaka.
10 If thou bee faint in the day of aduersitie, thy strength is small.
Ukikata tamaa wakati wa taabu, jinsi gani nguvu zako ni kidogo!
11 Deliuer them that are drawen to death: wilt thou not preserue them that are led to be slaine?
Okoa wale wanaoongozwa kwenye kifo; wazuie wote wanaojikokota kuelekea machinjoni.
12 If thou say, Beholde, we knew not of it: he that pondereth the heartes, doeth not hee vnderstand it? and hee that keepeth thy soule, knoweth he it not? will not he also recompense euery man according to his workes?
Kama mkisema, “Lakini hatukujua lolote kuhusu hili,” je, yule apimaye mioyo halitambui hili? Je, yule awalindaye maisha yenu halijui hili? Je, hatamlipa kila mtu kulingana na aliyotenda?
13 My sonne, eate hony, for it is good, and the hony combe, for it is sweete vnto thy mouth.
Ule asali mwanangu, kwa kuwa ni nzuri; asali kutoka kwenye sega ni tamu kwa kuonja.
14 So shall the knowledge of wisdome be vnto thy soule, if thou finde it, and there shall be an ende, and thine hope shall not be cut off.
Ujue pia kwamba hekima ni tamu kwa nafsi yako, kama ukiipata, kuna matumaini kwako ya siku zijazo, nalo tumaini lako halitakatiliwa mbali.
15 Laye no waite, O wicked man, against the house of the righteous, and spoyle not his resting place.
Usivizie kama haramia afanyavyo ili kuyashambulia makao ya mwenye haki, wala usiyavamie makazi yake,
16 For a iust man falleth seuen times, and riseth againe: but the wicked fall into mischiefe.
Kwa maana ingawa mtu mwenye haki huanguka mara saba, huinuka tena, lakini waovu huangushwa chini na maafa.
17 Bee thou not glad when thine enemie falleth, and let not thine heart reioyce when hee stumbleth,
Usitazame kwa kufurahia adui yako aangukapo; wakati ajikwaapo, usiruhusu moyo wako ushangilie.
18 Least the Lord see it, and it displease him, and he turne his wrath from him.
Bwana asije akaona na kuchukia akaiondoa ghadhabu yake mbali naye.
19 Fret not thy selfe because of the malicious, neither be enuious at the wicked.
Usikasirike kwa sababu ya watu wabaya wala usiwaonee wivu waovu,
20 For there shall bee none ende of plagues to the euill man: the light of the wicked shall bee put out.
kwa maana mtu mbaya hana tumaini la siku zijazo, nayo taa ya waovu itazimwa.
21 My sonne feare the Lord, and the King, and meddle not with them that are sedicious.
Mwanangu, mche Bwana na mfalme, wala usijiunge na waasi,
22 For their destruction shall rise suddenly, and who knoweth the ruine of them both?
kwa maana hao wawili watatuma maangamizi ya ghafula juu yao, naye ni nani ajuaye maafa wawezayo kuleta?
23 ALSO THESE THINGS PERTEINE TO THE WISE, It is not good to haue respect of any person in iudgement.
Hii pia ni misemo ya wenye hekima: Kuonyesha upendeleo katika hukumu si vyema:
24 He that saith to the wicked, Thou art righteous, him shall the people curse, and the multitude shall abhorre him.
Yeyote amwambiaye mwenye hatia, “Wewe huna hatia,” Kabila zitamlaani na mataifa yatamkana.
25 But to them that rebuke him, shall be pleasure, and vpon them shall come the blessing of goodnesse.
Bali itakuwa vyema kwa wale watakaowatia hatiani wenye hatia, nazo baraka tele zitawajilia juu yao.
26 They shall kisse the lippes of him that answereth vpright wordes.
Jawabu la uaminifu ni kama busu la midomoni.
27 Prepare thy worke without, and make readie thy thinges in the fielde, and after, builde thine house.
Maliza kazi zako za nje, nawe uweke mashamba yako tayari, baada ya hayo, jenga nyumba yako.
28 Be not a witnes against thy neighbour without cause: for wilt thou deceiue with thy lippes?
Usishuhudie dhidi ya jirani yako bila sababu, au kutumia midomo yako kudanganya.
29 Say not, I wil doe to him, as he hath done to mee, I will recompence euery man according to his worke.
Usiseme, “Nitamtenda kama alivyonitenda mimi; nitamlipiza mtu yule kwa kile alichonitendea.”
30 I passed by the fielde of the slouthfull, and by the vineyarde of the man destitute of vnderstanding.
Nilipita karibu na shamba la mvivu, karibu na shamba la mizabibu la mtu asiye na akili,
31 And lo, it was al growen ouer with thornes, and nettles had couered the face thereof, and the stone wall thereof was broken downe.
miiba ilikuwa imeota kila mahali, ardhi ilikuwa imefunikwa na magugu, na ukuta wa mawe ulikuwa umebomoka.
32 Then I behelde, and I considered it well: I looked vpon it, and receiued instruction.
Nikatafakari moyoni mwangu lile nililoliona, nami nikajifunza somo kutokana na niliyoyaona:
33 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the handes to sleepe.
Bado kulala kidogo, kusinzia kidogo, bado kukunja mikono kidogo upate kupumzika:
34 So thy pouertie commeth as one that traueileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
hivyo umaskini utakuja juu yako kama mnyangʼanyi, na kupungukiwa kutakujia kama mtu mwenye silaha.