< Proverbs 24 >
1 Be not thou enuious against euill men, neither desire to be with them.
Hamootatti hin hinaafin; garee isaanii taʼuus hin hawwin;
2 For their heart imagineth destruction, and their lippes speake mischiefe.
garaan isaanii hammina malataatii; hidhiin isaaniis rakkina odeessa.
3 Through wisdome is an house builded, and with vnderstanding it is established.
Manni ogummaadhaan ijaarama; hubannaadhaanis jabeeffamee dhaabama;
4 And by knowledge shall the chambers bee filled with all precious, and pleasant riches.
kutaawwan isaas, beekumsaan, qabeenya gatii guddaatii fi miidhagaadhaan guutamu.
5 A wise man is strong: for a man of vnderstanding encreaseth his strength.
Ogeessi humna guddaa qaba; beekaan namaa immoo jabina itti dabalata;
6 For with counsel thou shalt enterprise thy warre, and in the multitude of them that can giue counsell, is health.
waraana banuuf qajeelfama, moʼannaa argachuudhaaf immoo gorsitoota hedduu si barbaachisa.
7 Wisdome is hie to a foole: therefore he can not open his mouth in the gate.
Gowwaa irraa ogummaan akka malee ol fagoo dha; inni karra duratti afaan isaa hin saaqqatu.
8 Hee that imagineth to doe euill, men shall call him an autour of wickednes.
Namni hammina malu, “Maltee” jedhama.
9 The wicked thought of a foole is sinne, and the scorner is an abomination vnto men.
Malli gowwummaa cubbuu dha; namoonnis qoostuu ni balfu.
10 If thou bee faint in the day of aduersitie, thy strength is small.
Ati yoo gaafa rakkinaa laafte, jabinni kee dhugumaanuu xinnaa dha!
11 Deliuer them that are drawen to death: wilt thou not preserue them that are led to be slaine?
Warra gara duʼaatti geeffamaa jiran duʼa jalaa baasi; warra ajjeefamuuf qopheeffamanis oolchi.
12 If thou say, Beholde, we knew not of it: he that pondereth the heartes, doeth not hee vnderstand it? and hee that keepeth thy soule, knoweth he it not? will not he also recompense euery man according to his workes?
Yoo ati, “Nu waan kana homaa hin beekne” jette, inni yaada namaa madaalu sun hin hubatuu? Kan lubbuu kee eegu sun waan kana hin beekuu? Inni nama hundaaf akkuma hojii isaatti gatii hin kennuu?
13 My sonne, eate hony, for it is good, and the hony combe, for it is sweete vnto thy mouth.
Yaa ilma ko, dammi waan gaarii taʼeef nyaadhu; nadhiin dammaa sitti ni miʼaawa.
14 So shall the knowledge of wisdome be vnto thy soule, if thou finde it, and there shall be an ende, and thine hope shall not be cut off.
Akka ogummaan lubbuu keetti miʼaawu illee beeki; ati yoo isa argatte fuul duratti abdii qabda; abdiin kees hin citu.
15 Laye no waite, O wicked man, against the house of the righteous, and spoyle not his resting place.
Akka nama seeraan hin bulleetti mana nama qajeelaa riphxee hin eeggatin; mana jireenya isaas hin saamin.
16 For a iust man falleth seuen times, and riseth againe: but the wicked fall into mischiefe.
Namni qajeelaan yeroo torba kufu iyyuu, deebiʼee ni kaʼaatii; namni hamaan garuu yeroo balaan itti dhufutti ni gufata.
17 Bee thou not glad when thine enemie falleth, and let not thine heart reioyce when hee stumbleth,
Yeroo diinni kee kufutti hin ililchin; yeroo inni gufatuttis garaan kee hin gammadin;
18 Least the Lord see it, and it displease him, and he turne his wrath from him.
yoo kanaa achii Waaqayyo waan kanatti ni gaddaatii; dheekkamsa isaas isa irraa deebisa.
19 Fret not thy selfe because of the malicious, neither be enuious at the wicked.
Ati sababii jalʼootaatiif aariidhaan hin gubatin; hamootattis hin hinaafin.
20 For there shall bee none ende of plagues to the euill man: the light of the wicked shall bee put out.
Namni jalʼaan fuul duratti abdii hin qabuutii; ibsaan hamootaas ni dhaama.
21 My sonne feare the Lord, and the King, and meddle not with them that are sedicious.
Yaa ilma ko, Waaqayyoo fi mootii sodaadhu; finciltootattis hin makamin;
22 For their destruction shall rise suddenly, and who knoweth the ruine of them both?
badiisni akkuma tasaa isaanitti dhufaatii; balaa isaan lachuu fidan eenyutu beeka?
23 ALSO THESE THINGS PERTEINE TO THE WISE, It is not good to haue respect of any person in iudgement.
Kunneenis jechoota ogeessaa ti: Murtii kennuu irratti nama wal caalchisuun gaarii miti:
24 He that saith to the wicked, Thou art righteous, him shall the people curse, and the multitude shall abhorre him.
Kan nama yakka qabuun, “Ati balleessaa hin qabdu” jedhu kam iyyuu namni isa abaara; sabnis isa balaaleffata.
25 But to them that rebuke him, shall be pleasure, and vpon them shall come the blessing of goodnesse.
Warri nama yakka hojjetu ifatan garuu ni gammadu; eebbi guddaanis ni dhufaaf.
26 They shall kisse the lippes of him that answereth vpright wordes.
Deebiin qajeelaan, akkuma hidhii dhungachuu ti.
27 Prepare thy worke without, and make readie thy thinges in the fielde, and after, builde thine house.
Hojii kee kan diidaa raawwadhuutii lafa qotiisaa kees qopheeffadhu; ergasii mana kee ijaarradhu.
28 Be not a witnes against thy neighbour without cause: for wilt thou deceiue with thy lippes?
Sababii tokko malee ollaa keetti dhugaa hin baʼin yookaan hidhii keetiin hin gowwoomsin.
29 Say not, I wil doe to him, as he hath done to mee, I will recompence euery man according to his worke.
Ati, “Waanuma inni na godhe anis isa nan godha; waan inni hojjeteefis gatii isaa nan deebisa” hin jedhin.
30 I passed by the fielde of the slouthfull, and by the vineyarde of the man destitute of vnderstanding.
Ani lafa qotiisaa nama dhibaaʼaa keessa baʼee, iddoo dhaabaa wayinii nama qalbii hin qabnee keessas darbe;
31 And lo, it was al growen ouer with thornes, and nettles had couered the face thereof, and the stone wall thereof was broken downe.
qoraattiin lafa hunda guuteera; laftis aramaadhaan fudhatameera; dallaan dhagaas diigameera.
32 Then I behelde, and I considered it well: I looked vpon it, and receiued instruction.
Ani argeen waan sana qalbeeffadhe; waanan arge sana irraas barumsa nan argadhe:
33 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the handes to sleepe.
hirriba xinnaa; mugaatii xinnaa; xinnoo harka walitti marachuu;
34 So thy pouertie commeth as one that traueileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
hiyyummaanis akkuma hattuutti, deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.