< Proverbs 24 >
1 Be not thou enuious against euill men, neither desire to be with them.
Kei hae koe ki te hunga kino, kaua hoki e hiahia hei hoa mo ratou.
2 For their heart imagineth destruction, and their lippes speake mischiefe.
Ko ta to ratou ngakau hoki e whakaaro ai, he tukino, ko ta o ratou ngutu e korero ai, he whanoke.
3 Through wisdome is an house builded, and with vnderstanding it is established.
Ma te whakaaro nui ka hanga ai te whare, a ma te matauranga ka u ai:
4 And by knowledge shall the chambers bee filled with all precious, and pleasant riches.
Ma te mohio hoki ka ki ai nga ruma i nga taonga utu nui katoa, i nga mea ahuareka.
5 A wise man is strong: for a man of vnderstanding encreaseth his strength.
He kaha te tangata whakaaro nui; ae, e whakanuia ana e te tangata mohio te kaha.
6 For with counsel thou shalt enterprise thy warre, and in the multitude of them that can giue counsell, is health.
Na kia pai te ngarahu ina anga koe ki te whawhai: kei te tokomaha hoki o nga kaiwhakatakoto whakaaro te ora.
7 Wisdome is hie to a foole: therefore he can not open his mouth in the gate.
He tiketike rawa te whakaaro nui mo te wairangi: e kore e kuihi tona mangai i te kuwaha.
8 Hee that imagineth to doe euill, men shall call him an autour of wickednes.
Ko te tangata e whakaaro ana ki te kino, ka kiia he whanoke.
9 The wicked thought of a foole is sinne, and the scorner is an abomination vnto men.
He hara te whakaaro wairangi: he mea whakarihariha ano ki te tangata te tangata whakahi.
10 If thou bee faint in the day of aduersitie, thy strength is small.
Ki te ngoikore koe i te ra o te he, he iti tou kaha.
11 Deliuer them that are drawen to death: wilt thou not preserue them that are led to be slaine?
Whakaorangia te hunga e kawea atu ana ki te mate, a puritia mai hoki e koe te hunga e meatia ana kia whakamatea.
12 If thou say, Beholde, we knew not of it: he that pondereth the heartes, doeth not hee vnderstand it? and hee that keepeth thy soule, knoweth he it not? will not he also recompense euery man according to his workes?
Ki te mea koe, Nana, kihai tenei i mohiotia e matou: kahore ianei te kaipauna ngakau i te whakaaro ki tera? a, ko te kaitiaki o tou wairua, kahore ranei ia e mohio? e kore ranei e homai e ia ki te tangata kia rite ki tana mahi?
13 My sonne, eate hony, for it is good, and the hony combe, for it is sweete vnto thy mouth.
Kainga, e taku tama, te honi, he pai hoki; me te honikoma, he mea reka hoki ki tou mangai:
14 So shall the knowledge of wisdome be vnto thy soule, if thou finde it, and there shall be an ende, and thine hope shall not be cut off.
Ka mohio ai koe ki te whakaaro nui, he mea ki tou wairua: ki te kitea e koe, he tukunga iho ano tona, e kore hoki tau i tumanako ai e hatepea.
15 Laye no waite, O wicked man, against the house of the righteous, and spoyle not his resting place.
Kaua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga.
16 For a iust man falleth seuen times, and riseth againe: but the wicked fall into mischiefe.
E hinga ana hoki te tangata tika, e whitu hinganga, ka ara ake ano: ka whakataka ia te hunga kino e te he.
17 Bee thou not glad when thine enemie falleth, and let not thine heart reioyce when hee stumbleth,
Kaua e harakoa ki te hinga tou hoariri, kaua hoki tou ngakau e hari ina taka ia:
18 Least the Lord see it, and it displease him, and he turne his wrath from him.
Kei kite a Ihowa, a ka he ki tana titiro, a ka tahuri atu tona riri i a ia.
19 Fret not thy selfe because of the malicious, neither be enuious at the wicked.
Kei mamae koe, he mea mo nga kaimahi i te kino, kei hae hoki ki te hunga kino.
20 For there shall bee none ende of plagues to the euill man: the light of the wicked shall bee put out.
Kahore hoki he mutunga pai ki te tangata kino; ka keto hoki te rama a te hunga kino.
21 My sonne feare the Lord, and the King, and meddle not with them that are sedicious.
E taku tama, e wehi ki a Ihowa, ki te kingi hoki: a, kaua e whakauru noa atu ki te hunga e mea ana ki te whakaputa ke.
22 For their destruction shall rise suddenly, and who knoweth the ruine of them both?
No te mea ka puta tata te aitua mo ratou: a ko wai ka mohio ki te whakangaromanga o raua tokorua?
23 ALSO THESE THINGS PERTEINE TO THE WISE, It is not good to haue respect of any person in iudgement.
He whakatauki ano hoki enei na te hunga whakaaro nui. Ehara i te mea pai kia whakaaro ki te kanohi tangata ina whakawa.
24 He that saith to the wicked, Thou art righteous, him shall the people curse, and the multitude shall abhorre him.
Ko te tangata e mea ana ki te tangata kino, He tika koe; ka kanga nga iwi ki a ia, ka whakarihariha nga tauiwi ki a ia.
25 But to them that rebuke him, shall be pleasure, and vpon them shall come the blessing of goodnesse.
Otiia ka koa nga ngakau o te hunga e riria ai tona he, ka tau iho ano hoki te manaaki pai ki runga ki a ratou.
26 They shall kisse the lippes of him that answereth vpright wordes.
Ka kihia e ia nga ngutu e whakahoki ana i nga kupu tika.
27 Prepare thy worke without, and make readie thy thinges in the fielde, and after, builde thine house.
Meinga kia takoto pai tau mahi i waho, kia rite hoki hei meatanga mau i te mara; muri iho ka hanga i tou whare.
28 Be not a witnes against thy neighbour without cause: for wilt thou deceiue with thy lippes?
Kaua koe e tu hei kaiwhakaatu he mo tou hoa, i te mea kahore he take; a kaua e tinihanga ki ou ngutu.
29 Say not, I wil doe to him, as he hath done to mee, I will recompence euery man according to his worke.
Kaua e ki, Ka meatia ano e ahau ki a ia tana i mea ai ki ahau; ka rite ki ta te tangata mahi taku e whakahoki ai ki a ia.
30 I passed by the fielde of the slouthfull, and by the vineyarde of the man destitute of vnderstanding.
I haere ahau i te taha o te mara a te mangere, i te taha hoki o te mara waina a te tangata kahore ona mahara;
31 And lo, it was al growen ouer with thornes, and nettles had couered the face thereof, and the stone wall thereof was broken downe.
Na, kua tupuria katoatia e te tataramoa, kapi tonu te mata o te mara i te ongaonga, a ko to reira taiepa kohatu kua oti te wahi.
32 Then I behelde, and I considered it well: I looked vpon it, and receiued instruction.
Katahi ahau ka titiro, ka ata whakaaroaro: ka kite ahau, a ka hopu mai hei ako moku.
33 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the handes to sleepe.
Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuituitanga o nga ringa ka moe ai:
34 So thy pouertie commeth as one that traueileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
Ka pera te haerenga mai o tou muhore ano he kaipahua; o tou rawakore hoki ano he tangata mau patu.