< Proverbs 24 >
1 Be not thou enuious against euill men, neither desire to be with them.
Ne æmuleris viros malos, nec desideres esse cum eis:
2 For their heart imagineth destruction, and their lippes speake mischiefe.
quia rapinas meditatur mens eorum, et fraudes labia eorum loquuntur.
3 Through wisdome is an house builded, and with vnderstanding it is established.
Sapientia ædificabitur domus, et prudentia roborabitur.
4 And by knowledge shall the chambers bee filled with all precious, and pleasant riches.
In doctrina replebuntur cellaria, universa substantia pretiosa et pulcherrima.
5 A wise man is strong: for a man of vnderstanding encreaseth his strength.
Vir sapiens fortis est, et vir doctus robustus et validus:
6 For with counsel thou shalt enterprise thy warre, and in the multitude of them that can giue counsell, is health.
quia cum dispositione initur bellum, et erit salus ubi multa consilia sunt.
7 Wisdome is hie to a foole: therefore he can not open his mouth in the gate.
Excelsa stulto sapientia; in porta non aperiet os suum.
8 Hee that imagineth to doe euill, men shall call him an autour of wickednes.
Qui cogitat mala facere stultus vocabitur:
9 The wicked thought of a foole is sinne, and the scorner is an abomination vnto men.
cogitatio stulti peccatum est, et abominatio hominum detractor.
10 If thou bee faint in the day of aduersitie, thy strength is small.
Si desperaveris lassus in die angustiæ, imminuetur fortitudo tua.
11 Deliuer them that are drawen to death: wilt thou not preserue them that are led to be slaine?
Erue eos qui ducuntur ad mortem, et qui trahuntur ad interitum, liberare ne cesses.
12 If thou say, Beholde, we knew not of it: he that pondereth the heartes, doeth not hee vnderstand it? and hee that keepeth thy soule, knoweth he it not? will not he also recompense euery man according to his workes?
Si dixeris: Vires non suppetunt; qui inspector est cordis ipse intelligit: et servatorem animæ tuæ nihil fallit, reddetque homini juxta opera sua.
13 My sonne, eate hony, for it is good, and the hony combe, for it is sweete vnto thy mouth.
Comede, fili mi, mel, quia bonum est, et favum dulcissimum gutturi tuo.
14 So shall the knowledge of wisdome be vnto thy soule, if thou finde it, and there shall be an ende, and thine hope shall not be cut off.
Sic et doctrina sapientiæ animæ tuæ: quam cum inveneris, habebis in novissimis spem, et spes tua non peribit.
15 Laye no waite, O wicked man, against the house of the righteous, and spoyle not his resting place.
Ne insidieris, et quæras impietatem in domo justi, neque vastes requiem ejus.
16 For a iust man falleth seuen times, and riseth againe: but the wicked fall into mischiefe.
Septies enim cadet justus, et resurget: impii autem corruent in malum.
17 Bee thou not glad when thine enemie falleth, and let not thine heart reioyce when hee stumbleth,
Cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas, et in ruina ejus ne exsultet cor tuum:
18 Least the Lord see it, and it displease him, and he turne his wrath from him.
ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam.
19 Fret not thy selfe because of the malicious, neither be enuious at the wicked.
Ne contendas cum pessimis, nec æmuleris impios:
20 For there shall bee none ende of plagues to the euill man: the light of the wicked shall bee put out.
quoniam non habent futurorum spem mali, et lucerna impiorum extinguetur.
21 My sonne feare the Lord, and the King, and meddle not with them that are sedicious.
Time Dominum, fili mi, et regem, et cum detractoribus non commiscearis:
22 For their destruction shall rise suddenly, and who knoweth the ruine of them both?
quoniam repente consurget perditio eorum, et ruinam utriusque quis novit?
23 ALSO THESE THINGS PERTEINE TO THE WISE, It is not good to haue respect of any person in iudgement.
Hæc quoque sapientibus. Cognoscere personam in judicio non est bonum.
24 He that saith to the wicked, Thou art righteous, him shall the people curse, and the multitude shall abhorre him.
Qui dicunt impio: Justus es: maledicent eis populi, et detestabuntur eos tribus.
25 But to them that rebuke him, shall be pleasure, and vpon them shall come the blessing of goodnesse.
Qui arguunt eum laudabuntur, et super ipsos veniet benedictio.
26 They shall kisse the lippes of him that answereth vpright wordes.
Labia deosculabitur qui recta verba respondet.
27 Prepare thy worke without, and make readie thy thinges in the fielde, and after, builde thine house.
Præpara foris opus tuum, et diligenter exerce agrum tuum, ut postea ædifices domum tuam.
28 Be not a witnes against thy neighbour without cause: for wilt thou deceiue with thy lippes?
Ne sis testis frustra contra proximum tuum, nec lactes quemquam labiis tuis.
29 Say not, I wil doe to him, as he hath done to mee, I will recompence euery man according to his worke.
Ne dicas: Quomodo fecit mihi, sic faciam ei; reddam unicuique secundum opus suum.
30 I passed by the fielde of the slouthfull, and by the vineyarde of the man destitute of vnderstanding.
Per agrum hominis pigri transivi, et per vineam viri stulti:
31 And lo, it was al growen ouer with thornes, and nettles had couered the face thereof, and the stone wall thereof was broken downe.
et ecce totum repleverant urticæ, et operuerant superficiem ejus spinæ, et maceria lapidum destructa erat.
32 Then I behelde, and I considered it well: I looked vpon it, and receiued instruction.
Quod cum vidissem, posui in corde meo, et exemplo didici disciplinam.
33 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the handes to sleepe.
Parum, inquam, dormies, modicum dormitabis; pauxillum manus conseres ut quiescas:
34 So thy pouertie commeth as one that traueileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
et veniet tibi quasi cursor egestas, et mendicitas quasi vir armatus.