< Proverbs 24 >

1 Be not thou enuious against euill men, neither desire to be with them.
Non portare invidia ai malvagi, e non desiderare di star con loro,
2 For their heart imagineth destruction, and their lippes speake mischiefe.
perché il loro cuore medita rapine, e le loro labbra parlan di nuocere.
3 Through wisdome is an house builded, and with vnderstanding it is established.
La casa si edifica con la sapienza, e si rende stabile con la prudenza;
4 And by knowledge shall the chambers bee filled with all precious, and pleasant riches.
mediante la scienza, se ne riempiono le stanze d’ogni specie di beni preziosi e gradevoli.
5 A wise man is strong: for a man of vnderstanding encreaseth his strength.
L’uomo savio è pien di forza, e chi ha conoscimento accresce la sua potenza;
6 For with counsel thou shalt enterprise thy warre, and in the multitude of them that can giue counsell, is health.
infatti, con savie direzioni potrai condur bene la guerra, e la vittoria sta nel gran numero de’ consiglieri.
7 Wisdome is hie to a foole: therefore he can not open his mouth in the gate.
La sapienza è troppo in alto per lo stolto; egli non apre mai la bocca alla porta di città.
8 Hee that imagineth to doe euill, men shall call him an autour of wickednes.
Chi pensa a mal fare sarà chiamato esperto in malizia.
9 The wicked thought of a foole is sinne, and the scorner is an abomination vnto men.
I disegni dello stolto sono peccato, e il beffardo è l’abominio degli uomini.
10 If thou bee faint in the day of aduersitie, thy strength is small.
Se ti perdi d’animo nel giorno dell’avversità, la tua forza è poca.
11 Deliuer them that are drawen to death: wilt thou not preserue them that are led to be slaine?
Libera quelli che son condotti a morte, e salva quei che, vacillando, vanno al supplizio.
12 If thou say, Beholde, we knew not of it: he that pondereth the heartes, doeth not hee vnderstand it? and hee that keepeth thy soule, knoweth he it not? will not he also recompense euery man according to his workes?
Se dici: “Ma noi non ne sapevamo nulla!…” Colui che pesa i cuori, non lo vede egli? Colui che veglia sull’anima tua non lo sa forse? E non renderà egli a ciascuno secondo le opere sue?
13 My sonne, eate hony, for it is good, and the hony combe, for it is sweete vnto thy mouth.
Figliuol mio, mangia del miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.
14 So shall the knowledge of wisdome be vnto thy soule, if thou finde it, and there shall be an ende, and thine hope shall not be cut off.
Così conosci la sapienza per il bene dell’anima tua! Se la trovi, c’è un avvenire, e la speranza tua non sarà frustrata.
15 Laye no waite, O wicked man, against the house of the righteous, and spoyle not his resting place.
O empio, non tendere insidie alla dimora del giusto! non devastare il luogo ove riposa!
16 For a iust man falleth seuen times, and riseth againe: but the wicked fall into mischiefe.
ché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi son travolti dalla sventura.
17 Bee thou not glad when thine enemie falleth, and let not thine heart reioyce when hee stumbleth,
Quando il tuo nemico cade, non ti rallegrare; quand’è rovesciato, il cuor tuo non ne gioisca,
18 Least the Lord see it, and it displease him, and he turne his wrath from him.
che l’Eterno nol vegga e gli dispiaccia e non storni l’ira sua da lui.
19 Fret not thy selfe because of the malicious, neither be enuious at the wicked.
Non t’irritare a motivo di chi fa il male, e non portare invidia agli empi;
20 For there shall bee none ende of plagues to the euill man: the light of the wicked shall bee put out.
perché non c’è avvenire per il malvagio; la lucerna degli empi sarà spenta.
21 My sonne feare the Lord, and the King, and meddle not with them that are sedicious.
Figliuol mio, temi l’Eterno e il re, e non far lega cogli amatori di novità;
22 For their destruction shall rise suddenly, and who knoweth the ruine of them both?
la loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e chi sa la triste fine dei loro anni?
23 ALSO THESE THINGS PERTEINE TO THE WISE, It is not good to haue respect of any person in iudgement.
Anche queste sono massime dei Savi. Non è bene, in giudizio, aver de’ riguardi personali.
24 He that saith to the wicked, Thou art righteous, him shall the people curse, and the multitude shall abhorre him.
Chi dice all’empio: “Tu sei giusto”, i popoli lo malediranno, lo esecreranno le nazioni.
25 But to them that rebuke him, shall be pleasure, and vpon them shall come the blessing of goodnesse.
Ma quelli che sanno punire se ne troveranno bene, e su loro scenderanno benedizione e prosperità.
26 They shall kisse the lippes of him that answereth vpright wordes.
Dà un bacio sulle labbra chi dà una risposta giusta.
27 Prepare thy worke without, and make readie thy thinges in the fielde, and after, builde thine house.
Metti in buon ordine gli affari tuoi di fuori, metti in assetto i tuoi campi, poi ti fabbricherai la casa.
28 Be not a witnes against thy neighbour without cause: for wilt thou deceiue with thy lippes?
Non testimoniare, senza motivo, contro il tuo prossimo; vorresti tu farti ingannatore con le tue parole?
29 Say not, I wil doe to him, as he hath done to mee, I will recompence euery man according to his worke.
Non dire: “Come ha fatto a me così farò a lui; renderò a costui secondo l’opera sua”.
30 I passed by the fielde of the slouthfull, and by the vineyarde of the man destitute of vnderstanding.
Passai presso il campo del pigro e presso la vigna dell’uomo privo di senno;
31 And lo, it was al growen ouer with thornes, and nettles had couered the face thereof, and the stone wall thereof was broken downe.
ed ecco le spine vi crescean da per tutto, i rovi ne coprivano il suolo, e il muro di cinta era in rovina.
32 Then I behelde, and I considered it well: I looked vpon it, and receiued instruction.
Considerai la cosa, e mi posi a riflettere; e da quel che vidi trassi una lezione:
33 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the handes to sleepe.
Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
34 So thy pouertie commeth as one that traueileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.

< Proverbs 24 >