< Proverbs 24 >
1 Be not thou enuious against euill men, neither desire to be with them.
Beneide böse Menschen nicht und begehre nicht, es mit ihnen zu halten;
2 For their heart imagineth destruction, and their lippes speake mischiefe.
denn ihr Herz trachtet nach Schaden, und ihre Lippen reden Unheil!
3 Through wisdome is an house builded, and with vnderstanding it is established.
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es sich behaupten;
4 And by knowledge shall the chambers bee filled with all precious, and pleasant riches.
auch werden durch Einsicht seine Kammern mit allerlei köstlichem und lieblichem Gut gefüllt.
5 A wise man is strong: for a man of vnderstanding encreaseth his strength.
Ein weiser Mann ist stark, und ein verständiger Mensch stählt seine Kraft.
6 For with counsel thou shalt enterprise thy warre, and in the multitude of them that can giue counsell, is health.
Denn durch kluge Maßregeln gewinnst du die Schlacht und durch die Menge der Ratgeber den Sieg.
7 Wisdome is hie to a foole: therefore he can not open his mouth in the gate.
Die Weisheit ist dem Narren zu hoch; er tut seinen Mund nicht auf im Tor!
8 Hee that imagineth to doe euill, men shall call him an autour of wickednes.
Wer vorsätzlich Böses tut, den nenne man einen Bösewicht!
9 The wicked thought of a foole is sinne, and the scorner is an abomination vnto men.
Dummheiten ersinnen ist Sünde, und ein Spötter ist ein abscheulicher Mensch!
10 If thou bee faint in the day of aduersitie, thy strength is small.
Zeigst du dich schwach am Tage der Not, so ist deine Kraft beschränkt!
11 Deliuer them that are drawen to death: wilt thou not preserue them that are led to be slaine?
Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, halte zurück!
12 If thou say, Beholde, we knew not of it: he that pondereth the heartes, doeth not hee vnderstand it? and hee that keepeth thy soule, knoweth he it not? will not he also recompense euery man according to his workes?
Wenn du sagen wolltest: «Siehe, wir haben das nicht gewußt!» wird nicht der, welcher die Herzen prüft, es merken, und der deine Seele beobachtet, es wahrnehmen und dem Menschen vergelten nach seinem Tun?
13 My sonne, eate hony, for it is good, and the hony combe, for it is sweete vnto thy mouth.
Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist süß für deinen Gaumen!
14 So shall the knowledge of wisdome be vnto thy soule, if thou finde it, and there shall be an ende, and thine hope shall not be cut off.
So erkenne auch, daß die Weisheit gut ist für deine Seele; wenn du sie gefunden hast, so hast du eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
15 Laye no waite, O wicked man, against the house of the righteous, and spoyle not his resting place.
Du Gottloser, laure nicht auf die Wohnung des Gerechten und störe seine Ruhe nicht!
16 For a iust man falleth seuen times, and riseth againe: but the wicked fall into mischiefe.
Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen stürzen nieder im Unglück.
17 Bee thou not glad when thine enemie falleth, and let not thine heart reioyce when hee stumbleth,
Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und wenn er strauchelt, so frohlocke nicht!
18 Least the Lord see it, and it displease him, and he turne his wrath from him.
daß nicht der HERR es sehe und es ihm mißfalle und er seinen Zorn abwende von ihm.
19 Fret not thy selfe because of the malicious, neither be enuious at the wicked.
Erzürne dich nicht über die Bösen, sei nicht neidisch auf die Übeltäter!
20 For there shall bee none ende of plagues to the euill man: the light of the wicked shall bee put out.
Denn der Böse hat keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen wird erlöschen.
21 My sonne feare the Lord, and the King, and meddle not with them that are sedicious.
Fürchte den HERRN, mein Sohn, und den König, und laß dich nicht mit Neuerungssüchtigen ein!
22 For their destruction shall rise suddenly, and who knoweth the ruine of them both?
Denn ihr Unglück wird plötzlich kommen und ihrer beider Verderben; wer kennt es?
23 ALSO THESE THINGS PERTEINE TO THE WISE, It is not good to haue respect of any person in iudgement.
Auch diese Sprüche kommen von den Weisen: die Person ansehen im Gericht, ist nicht gut.
24 He that saith to the wicked, Thou art righteous, him shall the people curse, and the multitude shall abhorre him.
Wer zum Gottlosen spricht: «Du bist gerecht!» dem fluchen die Völker, und die Leute verwünschen ihn;
25 But to them that rebuke him, shall be pleasure, and vpon them shall come the blessing of goodnesse.
aber an denen, die recht richten, hat man Wohlgefallen, und über sie kommt der Segen des Guten.
26 They shall kisse the lippes of him that answereth vpright wordes.
Eine rechte Antwort ist wie ein Kuß auf die Lippen.
27 Prepare thy worke without, and make readie thy thinges in the fielde, and after, builde thine house.
Verrichte zuerst draußen dein Geschäft und besorge deine Feldarbeit, darnach baue dein Haus.
28 Be not a witnes against thy neighbour without cause: for wilt thou deceiue with thy lippes?
Tritt nicht ohne Ursache als Zeuge auf wider deinen Nächsten! Was willst du irreführen mit deinen Lippen?
29 Say not, I wil doe to him, as he hath done to mee, I will recompence euery man according to his worke.
Sage nicht: «Wie er mir getan, so will ich ihm tun; ich will dem Mann vergelten nach seinem Werk!»
30 I passed by the fielde of the slouthfull, and by the vineyarde of the man destitute of vnderstanding.
Ich ging vorüber an dem Acker des Faulen und an dem Weinberge des Unverständigen
31 And lo, it was al growen ouer with thornes, and nettles had couered the face thereof, and the stone wall thereof was broken downe.
und siehe, er ging ganz in Disteln auf, und Nesseln überwucherten ihn, und seine Mauer war eingestürzt.
32 Then I behelde, and I considered it well: I looked vpon it, and receiued instruction.
Das sah ich und nahm es zu Herzen; ich betrachtete es und zog eine Lehre daraus:
33 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the handes to sleepe.
«Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, die Hände ein wenig ineinanderlegen, um zu ruhen»;
34 So thy pouertie commeth as one that traueileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
so kommt deine Armut wie ein Landstreicher dahergeschritten und dein Mangel wie ein gewappneter Mann!