< Proverbs 24 >
1 Be not thou enuious against euill men, neither desire to be with them.
Verlange nicht nach Boshaften! Trag kein Gelüst, mit ihnen zu verkehren!
2 For their heart imagineth destruction, and their lippes speake mischiefe.
Denn nur Gewalttat sinnt ihr Herz, und Unheil reden ihre Lippen.
3 Through wisdome is an house builded, and with vnderstanding it is established.
Durch Weisheit wird allein ein Haus erbaut, und durch verständig Wesen wird es fest gegründet.
4 And by knowledge shall the chambers bee filled with all precious, and pleasant riches.
Durch Einsicht füllen sich die Kammern mit seltener und wohlverdienter Habe.
5 A wise man is strong: for a man of vnderstanding encreaseth his strength.
Ein weiser Mann ist mächtig, ein Kluger voller Kraft.
6 For with counsel thou shalt enterprise thy warre, and in the multitude of them that can giue counsell, is health.
Mit Kunst fuhrst glücklich du den Krieg; der Sieg ist da, wo viele Ratgeber.
7 Wisdome is hie to a foole: therefore he can not open his mouth in the gate.
Dem Toren ist die Weisheit unerreichbar; er fragt nicht auf dem Markt danach.
8 Hee that imagineth to doe euill, men shall call him an autour of wickednes.
Wer Schlechtigkeit zu tun sich vornimmt, den heißt man einen abgefeimten Schurken.
9 The wicked thought of a foole is sinne, and the scorner is an abomination vnto men.
Das Dichten und das Trachten eines Toren ist das Laster, und das des Spötters sind Abscheulichkeiten.
10 If thou bee faint in the day of aduersitie, thy strength is small.
Wenn du dich schlaff an schlimmen Tagen zeigst, wird deine Kraft sich mindern.
11 Deliuer them that are drawen to death: wilt thou not preserue them that are led to be slaine?
Die man zum Tode führt, die suche zu befreien; verlaß nicht, die man führt zur Hinrichtung hinaus!
12 If thou say, Beholde, we knew not of it: he that pondereth the heartes, doeth not hee vnderstand it? and hee that keepeth thy soule, knoweth he it not? will not he also recompense euery man according to his workes?
Denn, wenn du sagst: "Wir haben's nicht gekonnt", durchschaut's nicht der, der alle Herzen wägt, und wird's nicht inne, der auf deine Seele achtet? Wird nicht dem Mann nach seinem Tun vergolten?
13 My sonne, eate hony, for it is good, and the hony combe, for it is sweete vnto thy mouth.
Mein Sohn iß Honig! Er ist gut. Und Honigseim! Süß ist er deinem Gaumen.
14 So shall the knowledge of wisdome be vnto thy soule, if thou finde it, and there shall be an ende, and thine hope shall not be cut off.
So schätze auch die Weisheit ein für deine Seele! Wenn du sie findest, gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht mehr zuschanden.
15 Laye no waite, O wicked man, against the house of the righteous, and spoyle not his resting place.
Belaure, Frevler, nicht des Frommen Ruhestätte! Dir soll es nicht gelingen, seine Lagerstätte zu zerstören.
16 For a iust man falleth seuen times, and riseth againe: but the wicked fall into mischiefe.
Denn fällt auch siebenmal der Fromme, steht er doch immer wieder auf; die Frevler aber sinken in das Unglück.
17 Bee thou not glad when thine enemie falleth, and let not thine heart reioyce when hee stumbleth,
Nicht juble über deines Feindes Fall, und über seinen Sturz frohlocke nicht dein Herz!
18 Least the Lord see it, and it displease him, and he turne his wrath from him.
Sonst sieht mit Mißbehagen es der Herr und wendet seinen Zorn von jenem.
19 Fret not thy selfe because of the malicious, neither be enuious at the wicked.
Erhitze dich nicht über Bösewichte! Ereifere dich nicht über Frevler!
20 For there shall bee none ende of plagues to the euill man: the light of the wicked shall bee put out.
Denn keine Zukunft hat der Böse; des Bösewichtes Leuchte wird erlöschen.
21 My sonne feare the Lord, and the King, and meddle not with them that are sedicious.
Mein Sohn! Fürchte den Herrn und fürcht den König! Mit Aufrührern verkehre nicht!
22 For their destruction shall rise suddenly, and who knoweth the ruine of them both?
Denn plötzlich kommt ihr Unheil, und dem Mißgeschicke, das von beiden kommt, wer weiß ihm zu begegnen?
23 ALSO THESE THINGS PERTEINE TO THE WISE, It is not good to haue respect of any person in iudgement.
Auch das sind Aussprüche von Weisen: Bei Gericht Parteilichkeit: ein übel Ding.
24 He that saith to the wicked, Thou art righteous, him shall the people curse, and the multitude shall abhorre him.
Wer zu dem Schuldigen spricht: "Du bist im Recht", ja, den verwünschen Völker und verfluchen Nationen.
25 But to them that rebuke him, shall be pleasure, and vpon them shall come the blessing of goodnesse.
Doch denen, die gebührend strafen, ergeht es wohl, und über sie kommt Glück und Segen.
26 They shall kisse the lippes of him that answereth vpright wordes.
Die Lippen schließt, wer immer rechte Antwort gibt.
27 Prepare thy worke without, and make readie thy thinges in the fielde, and after, builde thine house.
Besorge draußen dein Geschäft! Bestell den Acker dir! Setz dein Gebäude gut instand!
28 Be not a witnes against thy neighbour without cause: for wilt thou deceiue with thy lippes?
Sei gegen deinen Nächsten niemals Zeuge ohne Grund! Täusch mit den Lippen nicht!
29 Say not, I wil doe to him, as he hath done to mee, I will recompence euery man according to his worke.
Sprich nicht: "So wie er mir getan, so will auch ich ihm tun; ich will dem Mann nach seinem Tun vergelten!"
30 I passed by the fielde of the slouthfull, and by the vineyarde of the man destitute of vnderstanding.
Den Acker eines faulen Mannes habe ich betrachtet, den Weinberg eines unverständigen Menschen.
31 And lo, it was al growen ouer with thornes, and nettles had couered the face thereof, and the stone wall thereof was broken downe.
Da war er ganz in Wicken aufgegangen; das Unkraut deckte seine Fläche, und seine Steinmauer war eingerissen.
32 Then I behelde, and I considered it well: I looked vpon it, and receiued instruction.
Ich habe hingeschaut und es beherzigt; ich habe hingeblickt und eine Warnung mir daraus genommen.
33 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the handes to sleepe.
"Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
34 So thy pouertie commeth as one that traueileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
Schon kommt die Armut über dich gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.