< Proverbs 24 >

1 Be not thou enuious against euill men, neither desire to be with them.
Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d’être avec eux;
2 For their heart imagineth destruction, and their lippes speake mischiefe.
Parce que leur âme médite des rapines, et que leurs lèvres parlent fraudes.
3 Through wisdome is an house builded, and with vnderstanding it is established.
C’est par la sagesse que se bâtira une maison, et par la prudence qu’elle s’affermira.
4 And by knowledge shall the chambers bee filled with all precious, and pleasant riches.
Par la science, les celliers se rempliront de toute sorte de biens précieux et très beaux.
5 A wise man is strong: for a man of vnderstanding encreaseth his strength.
L’homme sage est puissant, et l’homme instruit est robuste et vigoureux.
6 For with counsel thou shalt enterprise thy warre, and in the multitude of them that can giue counsell, is health.
Parce que c’est avec réflexion que s’entreprend une guerre; et que le salut sera où il y a beaucoup de conseils.
7 Wisdome is hie to a foole: therefore he can not open his mouth in the gate.
Bien élevée est pour l’insensé la sagesse à la porte de la ville, il n’ouvrira pas la bouche.
8 Hee that imagineth to doe euill, men shall call him an autour of wickednes.
Celui qui pense à faire le mal sera appelé insensé.
9 The wicked thought of a foole is sinne, and the scorner is an abomination vnto men.
La pensée de l’insensé est péché; et c’est l’abomination des hommes, que le médisant.
10 If thou bee faint in the day of aduersitie, thy strength is small.
Si, fatigué au jour de l’angoisse, tu désespères, ta force sera diminuée.
11 Deliuer them that are drawen to death: wilt thou not preserue them that are led to be slaine?
Arrache au péril ceux qui sont conduits à la mort, et, ceux que l’on traîne à la destruction, ne cesse pas de les délivrer.
12 If thou say, Beholde, we knew not of it: he that pondereth the heartes, doeth not hee vnderstand it? and hee that keepeth thy soule, knoweth he it not? will not he also recompense euery man according to his workes?
Si tu dis: Les forces me manquent; celui qui observe le cœur le discerne lui-même, rien ne trompe le conservateur de ton âme; et il rendra à l’homme selon ses œuvres.
13 My sonne, eate hony, for it is good, and the hony combe, for it is sweete vnto thy mouth.
Mange, mon fils, le miel, parce qu’il est bon, et le rayon doux à ton gosier.
14 So shall the knowledge of wisdome be vnto thy soule, if thou finde it, and there shall be an ende, and thine hope shall not be cut off.
Telle est la doctrine de la sagesse à ton âme: quand tu l’auras trouvée, tu auras à tes derniers moments l’espérance et ton espérance ne périra pas.
15 Laye no waite, O wicked man, against the house of the righteous, and spoyle not his resting place.
Ne dresse pas d’embûches, et ne cherche pas l’impiété dans la maison du juste, et ne détruis pas son repos.
16 For a iust man falleth seuen times, and riseth againe: but the wicked fall into mischiefe.
Car le juste tombera sept fois et se relèvera; mais les impies seront abattus dans le malheur.
17 Bee thou not glad when thine enemie falleth, and let not thine heart reioyce when hee stumbleth,
Lorsque ton ennemi sera tombé, ne Le réjouis pas: et qu’à sa ruine ton cœur n’exulte pas;
18 Least the Lord see it, and it displease him, and he turne his wrath from him.
De peur que le Seigneur ne le voie, et que cela ne lui déplaise; et qu’il ne retire de lui sa colère.
19 Fret not thy selfe because of the malicious, neither be enuious at the wicked.
Ne dispute pas avec les hommes très méchants; et ne porte pas envie aux impies;
20 For there shall bee none ende of plagues to the euill man: the light of the wicked shall bee put out.
Parce qu’ils n’ont pas l’espérance des choses futures, les méchants, et que la lampe des impies s’éteindra.
21 My sonne feare the Lord, and the King, and meddle not with them that are sedicious.
Crains, mon fils, le Seigneur et le roi, et ne te lie pas avec les médisants;
22 For their destruction shall rise suddenly, and who knoweth the ruine of them both?
Parce que tout à coup s’élèvera leur perte, et la ruine de l’un et de l’autre, qui la connaît?
23 ALSO THESE THINGS PERTEINE TO THE WISE, It is not good to haue respect of any person in iudgement.
Voici aussi pour les sages: Faire acception de la personne dans le jugement n’est pas bon.
24 He that saith to the wicked, Thou art righteous, him shall the people curse, and the multitude shall abhorre him.
Quant à ceux qui disent à l’impie: Tu es juste; les peuples les maudiront et les tribus les détesteront.
25 But to them that rebuke him, shall be pleasure, and vpon them shall come the blessing of goodnesse.
Ceux qui le reprennent seront loués; et sur eux viendra la bénédiction.
26 They shall kisse the lippes of him that answereth vpright wordes.
Il baisera les lèvres, celui qui répond des paroles droites.
27 Prepare thy worke without, and make readie thy thinges in the fielde, and after, builde thine house.
Prépare au dehors ton œuvre, et avec soin cultive ton champ; afin qu’ensuite tu bâtisses ta maison.
28 Be not a witnes against thy neighbour without cause: for wilt thou deceiue with thy lippes?
Ne sois pas témoin sans raison contre ton prochain; et ne séduis personne par tes lèvres.
29 Say not, I wil doe to him, as he hath done to mee, I will recompence euery man according to his worke.
Ne dis pas: Comme il m’a fait, ainsi je lui ferai: je rendrai à chacun selon son œuvre.
30 I passed by the fielde of the slouthfull, and by the vineyarde of the man destitute of vnderstanding.
J’ai passé dans le champ du paresseux, et par la vigne de l’insensé:
31 And lo, it was al growen ouer with thornes, and nettles had couered the face thereof, and the stone wall thereof was broken downe.
Et voilà que tout était rempli d’orties; et que les épines en avaient couvert la surface, et que la muraille de pierres était détruite.
32 Then I behelde, and I considered it well: I looked vpon it, and receiued instruction.
Ce qu’ayant vu, je l’ai mis dans mon cœur, et par cet exemple je me suis instruit.
33 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the handes to sleepe.
Tu dormiras un peu, dis-je, tu sommeilleras modérément, tu mettras faiblement les mains l’une dans l’autre, afin que tu reposes:
34 So thy pouertie commeth as one that traueileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
Et viendra à toi, comme un coureur, la détresse; et la mendicité, comme un homme armé.

< Proverbs 24 >