< Proverbs 24 >

1 Be not thou enuious against euill men, neither desire to be with them.
Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas leur société!
2 For their heart imagineth destruction, and their lippes speake mischiefe.
Car leur cœur médite la ruine, et leurs lèvres ont un langage funeste.
3 Through wisdome is an house builded, and with vnderstanding it is established.
Par la sagesse une maison s'élève, et par l'intelligence elle se consolide;
4 And by knowledge shall the chambers bee filled with all precious, and pleasant riches.
et par la science les chambres se remplissent de tous les biens de prix et d'agrément.
5 A wise man is strong: for a man of vnderstanding encreaseth his strength.
L'homme sage a de la force, et l'homme qui sait, gagne en vigueur.
6 For with counsel thou shalt enterprise thy warre, and in the multitude of them that can giue counsell, is health.
Car tu feras la guerre ayant pris tes mesures, et c'est le nombre des conseillers qui donne la victoire.
7 Wisdome is hie to a foole: therefore he can not open his mouth in the gate.
Pour l'insensé la sagesse est chose trop haute; aux Portes il n'ouvre pas la bouche.
8 Hee that imagineth to doe euill, men shall call him an autour of wickednes.
Celui qui médite de faire du mal, reçoit le nom d'homme d'intrigue.
9 The wicked thought of a foole is sinne, and the scorner is an abomination vnto men.
La pensée de la folie, c'est le péché; et le moqueur est l'abomination des hommes.
10 If thou bee faint in the day of aduersitie, thy strength is small.
Si tu faiblis au jour de la détresse, tes forces s'affaibliront.
11 Deliuer them that are drawen to death: wilt thou not preserue them that are led to be slaine?
Sauve ceux qu'on traîne à la mort; retiens ceux qui vont tomber sous les coups meurtriers!
12 If thou say, Beholde, we knew not of it: he that pondereth the heartes, doeth not hee vnderstand it? and hee that keepeth thy soule, knoweth he it not? will not he also recompense euery man according to his workes?
Si tu dis: « Nous ne le connaissons point! » Celui qui pèse les cœurs, ne l'entendra-t-Il pas? et le Gardien de ton âme ne le saura-t-il pas? et ne rend-Il pas à chacun selon ses œuvres?
13 My sonne, eate hony, for it is good, and the hony combe, for it is sweete vnto thy mouth.
Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais!
14 So shall the knowledge of wisdome be vnto thy soule, if thou finde it, and there shall be an ende, and thine hope shall not be cut off.
Sache que telle sera la sagesse à ton âme. Si tu la trouves, il est un avenir; et ton espoir ne sera pas mis à néant.
15 Laye no waite, O wicked man, against the house of the righteous, and spoyle not his resting place.
Impie, ne dresse point d'embûches à la demeure du juste, et ne dévaste point son gîte.
16 For a iust man falleth seuen times, and riseth againe: but the wicked fall into mischiefe.
Car sept fois le juste tombe, et il se relève; mais les impies périssent dans le malheur.
17 Bee thou not glad when thine enemie falleth, and let not thine heart reioyce when hee stumbleth,
Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, et que ton cœur ne se délecte pas de sa ruine,
18 Least the Lord see it, and it displease him, and he turne his wrath from him.
de peur que l'Éternel ne le voie, et n'en ait déplaisir, et qu'il ne détourne sa colère de lui.
19 Fret not thy selfe because of the malicious, neither be enuious at the wicked.
Ne t'irrite point à la vue des méchants, et ne sois point jaloux des impies,
20 For there shall bee none ende of plagues to the euill man: the light of the wicked shall bee put out.
car le méchant n'a point d'avenir, le flambeau des impies s'éteint.
21 My sonne feare the Lord, and the King, and meddle not with them that are sedicious.
Crains l'Éternel, mon fils, et le roi, et ne t'associe point aux novateurs!
22 For their destruction shall rise suddenly, and who knoweth the ruine of them both?
car leur ruine surgit tout-à-coup, et le temps du châtiment des uns et des autres, qui le sait?
23 ALSO THESE THINGS PERTEINE TO THE WISE, It is not good to haue respect of any person in iudgement.
Encore paroles de sages. Etre partial, quand on juge, n'est pas bien.
24 He that saith to the wicked, Thou art righteous, him shall the people curse, and the multitude shall abhorre him.
Quiconque dit au coupable: Tu es innocent! encourt la malédiction des peuples, et le courroux des nations.
25 But to them that rebuke him, shall be pleasure, and vpon them shall come the blessing of goodnesse.
Mais ceux qui osent punir, s'en trouvent bien, et obtiennent le bonheur comme bénédiction.
26 They shall kisse the lippes of him that answereth vpright wordes.
Il donne un baiser sur les lèvres, celui qui répond pertinemment.
27 Prepare thy worke without, and make readie thy thinges in the fielde, and after, builde thine house.
Soigne au dehors tes affaires, et mets en bon état ton champ; alors tu peux bâtir ta maison.
28 Be not a witnes against thy neighbour without cause: for wilt thou deceiue with thy lippes?
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; et de tes lèvres voudrais-tu tromper?
29 Say not, I wil doe to him, as he hath done to mee, I will recompence euery man according to his worke.
Ne dis pas: Ce qu'il m'a fait, je le lui ferai, je rendrai à chacun selon ses œuvres.
30 I passed by the fielde of the slouthfull, and by the vineyarde of the man destitute of vnderstanding.
Près du champ du paresseux je passais, et près de la vigne de l'homme privé de sens;
31 And lo, it was al growen ouer with thornes, and nettles had couered the face thereof, and the stone wall thereof was broken downe.
et voici, le chardon y poussait partout, et des orties en couvraient le sol, et son mur de pierres s'était écroulé.
32 Then I behelde, and I considered it well: I looked vpon it, and receiued instruction.
Et je regardai, et fis attention; je vis, et en tirai une leçon:
33 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the handes to sleepe.
« Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché! »
34 So thy pouertie commeth as one that traueileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l'indigence, comme un homme portant le bouclier.

< Proverbs 24 >