< Proverbs 24 >
1 Be not thou enuious against euill men, neither desire to be with them.
Kik nyiego maki gi joricho bende kik iyie chunyi gomb bedo e chokruok margi;
2 For their heart imagineth destruction, and their lippes speake mischiefe.
nimar chunjegi chano timo mamono to dhogi wacho mana gik makelo chandruok.
3 Through wisdome is an house builded, and with vnderstanding it is established.
Rieko ema igerogo ot, to kuom winjo ogurore mosiko;
4 And by knowledge shall the chambers bee filled with all precious, and pleasant riches.
kuom ngʼeyo, utene maiye ipongʼo gi gik moko ma ok yudo yot kod mwandu mabeyo.
5 A wise man is strong: for a man of vnderstanding encreaseth his strength.
Ngʼat mariek nigi teko maduongʼ; to ngʼat man-gi ngʼeyo medo teko;
6 For with counsel thou shalt enterprise thy warre, and in the multitude of them that can giue counsell, is health.
nimar dhiyo e lweny dwaro ni ongʼadni rieko, to bedo gi loch dwaro jongʼad rieko mangʼeny.
7 Wisdome is hie to a foole: therefore he can not open his mouth in the gate.
Rieko bor moyombo ngʼat mofuwo; e kar bura mar alap oonge gi gima onyalo wacho.
8 Hee that imagineth to doe euill, men shall call him an autour of wickednes.
Ngʼat machano gima rach biro ngʼere kaka ja-andhoga.
9 The wicked thought of a foole is sinne, and the scorner is an abomination vnto men.
Andhoga mar fuwo en richo, to ji mon kod ja-jar ji.
10 If thou bee faint in the day of aduersitie, thy strength is small.
Ka tekri orumo mipodho e kinde mar lweny, to mano kaka tekri tin!
11 Deliuer them that are drawen to death: wilt thou not preserue them that are led to be slaine?
Res jogo mitero kar tho; mak jogo mawuotho ka tangni dhiyo kar yengʼo.
12 If thou say, Beholde, we knew not of it: he that pondereth the heartes, doeth not hee vnderstand it? and hee that keepeth thy soule, knoweth he it not? will not he also recompense euery man according to his workes?
Ka iwacho niya, “Ne ok wangʼeyo gimoro kuom wachni,” donge ngʼatno mapimo chuny dhano ongʼeyo wachno? Donge ngʼat morito kendo ngʼiyo ngimani ongʼeyogo? To donge obiro chulo ngʼato ka ngʼato mowinjore gi timbene?
13 My sonne, eate hony, for it is good, and the hony combe, for it is sweete vnto thy mouth.
Wuoda, cham mor kich, nimar ober; mor kich moa e pedni mar kich nigi ndhandhu mamit.
14 So shall the knowledge of wisdome be vnto thy soule, if thou finde it, and there shall be an ende, and thine hope shall not be cut off.
Ngʼe bende ne rieko mit ni chunyi; ka iyude, nitie geno mar ndalo mabiro kuomi, to genoni ok nongʼad oko.
15 Laye no waite, O wicked man, against the house of the righteous, and spoyle not his resting place.
Kik ibut ka ngʼat marach mondo iketh od ngʼat makare, kik iyak dalane,
16 For a iust man falleth seuen times, and riseth againe: but the wicked fall into mischiefe.
kata bedni ngʼat makare ogore piny nyadibiriyo, pod obiro chungo kendo; to joricho igoyo piny gi masira.
17 Bee thou not glad when thine enemie falleth, and let not thine heart reioyce when hee stumbleth,
Kik ibed mamor gi masiche mag jasiki, ka ochwanyore, kik iyie chunyi bed mamor;
18 Least the Lord see it, and it displease him, and he turne his wrath from him.
nimar Jehova Nyasaye biro neno kendo golo mirimbe oko kuome.
19 Fret not thy selfe because of the malicious, neither be enuious at the wicked.
Kik ibed maluor nikech joricho kata kik nyiego maki kod joma timbegi richo,
20 For there shall bee none ende of plagues to the euill man: the light of the wicked shall bee put out.
nimar jaricho onge gi geno mar ndalo mabiro, kendo taya mar ngʼat marach ibiro nego.
21 My sonne feare the Lord, and the King, and meddle not with them that are sedicious.
Wuoda, luor Jehova Nyasaye kod ruoth morito piny, kendo kik iriwri gi joma kwede,
22 For their destruction shall rise suddenly, and who knoweth the ruine of them both?
nimar ji ariyogo biro kelonegi chandruok apoya nono, to en ngʼa ma dingʼe ni en chandruok manade ma ginyalo kelo?
23 ALSO THESE THINGS PERTEINE TO THE WISE, It is not good to haue respect of any person in iudgement.
Magi bende gin weche mag jomariek: Luoro wangʼ kuom ngʼado bura ok ber:
24 He that saith to the wicked, Thou art righteous, him shall the people curse, and the multitude shall abhorre him.
Ngʼatno mowachone jaketho niya, “In kare ionge ketho” ji biro kwongʼe to piny kwede.
25 But to them that rebuke him, shall be pleasure, and vpon them shall come the blessing of goodnesse.
To nobed maber gi jogo makumo joma oketho, kendo gweth mogundho nobed kodgi.
26 They shall kisse the lippes of him that answereth vpright wordes.
Dwoko maratiro nyiso ni mano osiepni mar adier.
27 Prepare thy worke without, and make readie thy thinges in the fielde, and after, builde thine house.
Tiek tijeni ma oko kendo ik puothegi; bangʼ mano, eka iger odi.
28 Be not a witnes against thy neighbour without cause: for wilt thou deceiue with thy lippes?
Kik ibed janeno e wach jabuti kaonge gima omiyo, kata tiyo gi dhogi mondo iriambi.
29 Say not, I wil doe to him, as he hath done to mee, I will recompence euery man according to his worke.
Kik iwach niya, “Abiro timone mana kaka osetimona; abiro chulo ngʼatno mana kaka notimona.”
30 I passed by the fielde of the slouthfull, and by the vineyarde of the man destitute of vnderstanding.
Nakadho but puoth jasamuoyo, kakadho but puoth olemb mzabibu mar ngʼat maonge gi rieko;
31 And lo, it was al growen ouer with thornes, and nettles had couered the face thereof, and the stone wall thereof was broken downe.
kudho notwi kuonde duto, puodho duto noim gi buya, to ohinga mar kidi nomukore.
32 Then I behelde, and I considered it well: I looked vpon it, and receiued instruction.
Naketo chunya nono gino mane aneno to napuonjora kuom gino mane aneno.
33 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the handes to sleepe.
Nindo matin, ayula wangʼ matin, kwakruok matin kiyweyo,
34 So thy pouertie commeth as one that traueileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
to dhier biro monji ka janjore kendo chan ka jalweny momanore.