< Proverbs 24 >
1 Be not thou enuious against euill men, neither desire to be with them.
Wadela: i hamobe dunu amo mae mudale ba: ma! Amola amo dunu amo bisili mae dogolegema.
2 For their heart imagineth destruction, and their lippes speake mischiefe.
Ilia asigi dawa: su ganodini da mosolamusa: fawane dawa: lala. Amola eso huluane ilia lafidili esega dunu eno amo se nabima: ne sia: daha.
3 Through wisdome is an house builded, and with vnderstanding it is established.
Sosogo fi ilia hou noga: le dadawa: le fifilasu da igi bai magufu fa: i noga: i agoai gala.
4 And by knowledge shall the chambers bee filled with all precious, and pleasant riches.
Diasu da amo da: iya gagui amo ea sesei huluane da fedege agoane, dawa: su noga: idafa amola liligi ida: iwane gala, amoga nabai gala.
5 A wise man is strong: for a man of vnderstanding encreaseth his strength.
Noga: le dadawa: su hou da da: i hodo gasa hou baligisa.
6 For with counsel thou shalt enterprise thy warre, and in the multitude of them that can giue counsell, is health.
Amasea, gegena masunusa: gala, hidadea iligelalu masa. Amola fada: i sia: noga: le ha: ini nabalu ahoasea, dilia da ha lai ilima osa: la heda: mu agoai ba: mu.
7 Wisdome is hie to a foole: therefore he can not open his mouth in the gate.
Gagaoui dunu da dadawa: su sia: fada: ne hame dawa: Dawa: su dunu da fada: i sia: bagade sia: dasea, gagaoui dunu da amo sia: fidili mae sia: ne, ouiya: le esala.
8 Hee that imagineth to doe euill, men shall call him an autour of wickednes.
Di da eso huluane wadela: i hou hamomusa: ilegesea, dunu eno ilia da di da mosolasu hamosu dunu amane dawa: mu.
9 The wicked thought of a foole is sinne, and the scorner is an abomination vnto men.
Gagaoui dunu da wadela: i ilegemusa: fawane dawa: lala. Dunu mogili da dunu eno ilima gasa fili higasu hou hamosa. Dunu huluane da amaiwane dunuma higasa.
10 If thou bee faint in the day of aduersitie, thy strength is small.
Se nabasu bagade doaga: sea, di da gasa hame agoane hamosea, gogayeidafa dunu agoane ba: mu.
11 Deliuer them that are drawen to death: wilt thou not preserue them that are led to be slaine?
Fofada: su dunu da wadela: i hame hamosu dunu amo giadofale medole legemusa: dawa: sea, defea, mae ha: aligima. Amo dunu hedolo gaga: ma.
12 If thou say, Beholde, we knew not of it: he that pondereth the heartes, doeth not hee vnderstand it? and hee that keepeth thy soule, knoweth he it not? will not he also recompense euery man according to his workes?
Amo hou da dia liligi hame agoane mae sia: ma. Bai Gode da dia hou dawa: , amola dia hamobe E da adoba: lala. Amola E da dia hamoi defele dima bidi imunu.
13 My sonne, eate hony, for it is good, and the hony combe, for it is sweete vnto thy mouth.
Nagofe! Di agime hano amo moma. Amo da dia gona: suga leba: le ba: sea, hedaiwane ba: sa.
14 So shall the knowledge of wisdome be vnto thy soule, if thou finde it, and there shall be an ende, and thine hope shall not be cut off.
Amo defele, molole dawa: su sia: da dia da: i hodo amola asigi dawa: su obenasa. Di da molole dawa: su lasea, hahawane esalumu.
15 Laye no waite, O wicked man, against the house of the righteous, and spoyle not his resting place.
Wadela: le hamosu dunu da moloidafa dunu amo ea liligi amola ea diasu wamolamusa: ilegelala. Be di da agoane mae ilegema.
16 For a iust man falleth seuen times, and riseth againe: but the wicked fall into mischiefe.
Moloidafa dunu da dafasea, e da hedolo bu sinidigisa. Be se nabasu da wadela: i hamosu dunu ilima doaga: sea, e da wadela: lesi dagoi ba: mu.
17 Bee thou not glad when thine enemie falleth, and let not thine heart reioyce when hee stumbleth,
Se nabasu bagade da dia ha lai dunuma doaga: sea, mae nodoma. E da dafasea, hahawane mae ba: ma.
18 Least the Lord see it, and it displease him, and he turne his wrath from him.
Dia ha lai dunu da se nababeba: le, di da nodosea, Hina Gode da amo hou higa: i hodosa. Amasea, e da dia ha lai ema se iasu hame ima: bela: ?
19 Fret not thy selfe because of the malicious, neither be enuious at the wicked.
Wadela: le hamosu dunu ilia hamobeba: le, mae da: i dioma. Amola, ilia wadela: i hou hamobeba: le, liligi bagade lasea, mae mudama.
20 For there shall bee none ende of plagues to the euill man: the light of the wicked shall bee put out.
Bai ilia da hame fifi ahoanumu. Fa: no misunu hahawane hou da ilima hame doaga: mu.
21 My sonne feare the Lord, and the King, and meddle not with them that are sedicious.
Nagofe! Hina Godema beda: ne nodoma. Amola osobo bagade hina bagade amoma nabasu hou hamoma. Nowa dunu da Hina Gode o hina bagade ilima odoga: sea, ilima mae gilisima.
22 For their destruction shall rise suddenly, and who knoweth the ruine of them both?
Agoane odoga: su dunu ilia da hedolodafa dafasu dawa: Gode amola osobo bagade hina bagade dunu da ilima se imunusa: dawa:
23 ALSO THESE THINGS PERTEINE TO THE WISE, It is not good to haue respect of any person in iudgement.
Molole dawa: su dunu da amo eno sia: su sia: i. ‘Fofada: su dunu da dunu aduna elama fofa: da: sea, e da dunu afamagamu da defea hame.’
24 He that saith to the wicked, Thou art righteous, him shall the people curse, and the multitude shall abhorre him.
E da wadela: le hamosu dunu da moloidafa sia: sea, dunu huluane da e aligima: ne gagabumu amola e higamu.
25 But to them that rebuke him, shall be pleasure, and vpon them shall come the blessing of goodnesse.
Be fofada: su dunu da wadela: le hamosu dunu ilima se iasea, e da hahawane ba: mu amola eno dunu da ema nodomu.
26 They shall kisse the lippes of him that answereth vpright wordes.
Nowa dunu da moloidafa adole iasea, amo da eno dunuma dogeleidafa hou agoai.
27 Prepare thy worke without, and make readie thy thinges in the fielde, and after, builde thine house.
Dia diasu gaguli, fifi lamusa: dawa: sea, hidadea ifa abalegele, ha: i manu heda: sea, dia manu defele ba: sea, dia diasu gaguli, fifi laloma.
28 Be not a witnes against thy neighbour without cause: for wilt thou deceiue with thy lippes?
Dia da udigili eno dunuma mae fofada: ma. Amola bai hamedei hou amola ema ogogolewane mae fofada: ma.
29 Say not, I wil doe to him, as he hath done to mee, I will recompence euery man according to his worke.
Amola di amane mae sia: ma, “Na da e nama hamoi defele ema hamomu. Na da dabemu,” amane mae sia: ma.
30 I passed by the fielde of the slouthfull, and by the vineyarde of the man destitute of vnderstanding.
Na da hihi dabuli gagaoui dunu amo ea waini efe sagai amodili asi.
31 And lo, it was al growen ouer with thornes, and nettles had couered the face thereof, and the stone wall thereof was broken downe.
Amo ganodini, aya: gaga: nomei amola gisi heda: i bagade bai. Amola igiga gagoi amo da mugululi sa: i dagoi ba: i.
32 Then I behelde, and I considered it well: I looked vpon it, and receiued instruction.
Amo na da ba: lalu, amola na da bu dawa: i, amola amo ea bai dawa: i dagoi.
33 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the handes to sleepe.
Bai di helefili golamu da defea. Dia lobo sogoba: digili fa: bihadi golama.
34 So thy pouertie commeth as one that traueileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
Be di da golai dialoba, wamolasu dunu da doagala: be defele, hame gagui hou da dima doaga: mu.