< Proverbs 23 >
1 When thou sittest to eate with a ruler, consider diligently what is before thee,
Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
2 And put the knife to thy throte, if thou be a man giuen to the appetite.
og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
3 Be not desirous of his deintie meates: for it is a deceiuable meate.
Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
4 Trauaile not too much to be rich: but cease from thy wisdome.
Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
5 Wilt thou cast thine eyes vpon it, which is nothing? for riches taketh her to her wings, as an eagle, and flyeth into the heauen.
Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
6 Eate thou not the bread of him that hath an euil eye, neither desire his deintie meates.
Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
7 For as though he thought it in his heart, so will hee say vnto thee, Eate and drinke: but his heart is not with thee.
For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
8 Thou shalt vomit thy morsels that thou hast eaten, and thou shalt lose thy sweete wordes.
Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
9 Speake not in the eares of a foole: for hee will despise the wisdome of thy wordes.
Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
10 Remooue not the ancient boundes, and enter not into the fieldes of the fatherlesse.
Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
11 For he that redeemeth them, is mightie: he will defend their cause against thee.
For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
12 Apply thine heart to instruction, and thine eares to the wordes of knowledge.
Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
13 Withhold not correction from the childe: if thou smite him with the rodde, he shall not die.
La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
14 Thou shalt smite him with the rodde, and shalt deliuer his soule from hell. (Sheol )
Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket. (Sheol )
15 My sonne, if thine heart be wise, mine heart shall reioyce, and I also.
Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
16 And my reynes shall reioyce, when thy lips speake righteous things.
og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
17 Let not thine heart bee enuious against sinners: but let it bee in the feare of the Lord continually.
La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
18 For surely there is an ende, and thy hope shall not be cut off.
Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
19 O thou my sonne, heare, and bee wise, and guide thine heart in the way.
Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
20 Keepe not company with drunkards, nor with gluttons.
Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
21 For the drunkard and the glutton shall bee poore, and the sleeper shalbe clothed with ragges.
For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
22 Obey thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother when she is olde.
Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
23 Bye the trueth, but sell it not: likewise wisdome, and instruction, and vnderstanding.
Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
24 The father of the righteous shall greatly reioyce, and hee that begetteth a wise childe, shall haue ioy of him.
Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall reioyce.
La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
26 My sonne, giue mee thine heart, and let thine eyes delite in my wayes.
Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
27 For a whore is as a deepe ditche, and a strange woman is as a narrowe pitte.
For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
28 Also she lyeth in wait as for a praye, and she increaseth the transgressers among men.
ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
29 To whome is woe? to whome is sorowe? to whom is strife? to whom is murmuring? to whom are woundes without cause? and to whome is the rednesse of the eyes?
Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
30 Euen to them that tarie long at the wine, to them that goe, and seeke mixt wine.
De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
31 Looke not thou vpon the wine, when it is red, and when it sheweth his colour in the cup, or goeth downe pleasantly.
Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
32 In the ende thereof it will bite like a serpent, and hurt like a cockatrise.
Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
33 Thine eyes shall looke vpon strange women, and thine heart shall speake lewde things.
dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
34 And thou shalt bee as one that sleepeth in the middes of the sea, and as hee that sleepeth in the toppe of the maste.
og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
35 They haue stricken mee, shalt thou say, but I was not sicke: they haue beaten mee, but I knew not, when I awoke: therefore will I seeke it yet still.
Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.