< Proverbs 23 >

1 When thou sittest to eate with a ruler, consider diligently what is before thee,
Raha mipetraka hiara-komana amin’ ny mpanapaka ianao, Dia hevero tsara izay eo anatrehanao,
2 And put the knife to thy throte, if thou be a man giuen to the appetite.
Ka andraso antsy ny tendanao, Raha dia liana loatra ianao.
3 Be not desirous of his deintie meates: for it is a deceiuable meate.
Aza mitsiriritra ny hanim-piny, Fa hani-mamitaka izany.
4 Trauaile not too much to be rich: but cease from thy wisdome.
Aza manasa-tena hanan-karena, Aza entina amin’ izany ny fahendrenao.
5 Wilt thou cast thine eyes vpon it, which is nothing? for riches taketh her to her wings, as an eagle, and flyeth into the heauen.
Moa hampanarahinao azy va ny masonao, nefa tsy ao intsony izy? Fa maniry elatra tokoa izy Ka manidina toy ny voromahery ho eny amin’ ny lanitra.
6 Eate thou not the bread of him that hath an euil eye, neither desire his deintie meates.
Aza homana ny mofon’ izay ratsy fijery, Ary aza mitsiriritra ny hanim-piny;
7 For as though he thought it in his heart, so will hee say vnto thee, Eate and drinke: but his heart is not with thee.
Fa tahaka ny heviny ao am-pony ihany no toetrany: Hoy izy aminao: Mihinàna, misotroa; Kanjo tsy sitrany ianao.
8 Thou shalt vomit thy morsels that thou hast eaten, and thou shalt lose thy sweete wordes.
Izay sombiny kely voatelinao aza dia mbola haloanao, Ka ho very foana ny teny mahafinaritra nataonao.
9 Speake not in the eares of a foole: for hee will despise the wisdome of thy wordes.
Aza miteny amin’ny adala; Fa hohamavoiny foana ny fahendren’ ny teninao.
10 Remooue not the ancient boundes, and enter not into the fieldes of the fatherlesse.
Aza manakisaka ny fari-tany ela, Ary aza manitatra mankamin’ ny sahan’ ny kamboty;
11 For he that redeemeth them, is mightie: he will defend their cause against thee.
Fa mahery ny Mpanavotra azy, Izy no hisolo vava azy amin’ ny adiny aminao.
12 Apply thine heart to instruction, and thine eares to the wordes of knowledge.
Ampiekeo famaizana ny fonao, Sy tenim-pahalalana ny sofinao.
13 Withhold not correction from the childe: if thou smite him with the rodde, he shall not die.
Aza tsy manafay zanaka, Fa tsy dia ho faty izy tsy akory na dia asianao ny hazo aza;
14 Thou shalt smite him with the rodde, and shalt deliuer his soule from hell. (Sheol h7585)
Raha mamely azy amin’ ny hazo ianao, Dia ho voavonjinao tsy ho any amin’ ny fiainan-tsi-hita ny fanahiny. (Sheol h7585)
15 My sonne, if thine heart be wise, mine heart shall reioyce, and I also.
Anaka, raha hendry ny fonao, Dia ho faly koa ny foko, dia ny foko;
16 And my reynes shall reioyce, when thy lips speake righteous things.
Eny, ho ravoravo ny fanahiko, Raha miteny marina ny molotrao.
17 Let not thine heart bee enuious against sinners: but let it bee in the feare of the Lord continually.
Aoka tsy hialona ny mpanota ny fonao; Fa matahora an’ i Jehovah mandritra ny andro;
18 For surely there is an ende, and thy hope shall not be cut off.
Fa raha mbola hisy koa ny farany, Dia tsy ho foana ny fanantenanao.
19 O thou my sonne, heare, and bee wise, and guide thine heart in the way.
Mihainoa ianao, anaka, ka hendre, Ary ampizory amin’ ny lalana ny fonao.
20 Keepe not company with drunkards, nor with gluttons.
Aza misakaiza amin’ izay mpiboboka divay Sy izay fatra-pitia hena;
21 For the drunkard and the glutton shall bee poore, and the sleeper shalbe clothed with ragges.
Fa halahelo izay mpiboboka sy izay fatra-pitia hena; Ary ny fitiavan-torimaso mampitafy voro-damba.
22 Obey thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother when she is olde.
Maneke ny rainao izay niteraka anao. Ary aza manamavo ny reninao, saingy efa antitra izy.
23 Bye the trueth, but sell it not: likewise wisdome, and instruction, and vnderstanding.
Vidio ny marina, ka aza amidy, Dia ny fahendrena sy ny fananarana ary ny fahazavan-tsaina.
24 The father of the righteous shall greatly reioyce, and hee that begetteth a wise childe, shall haue ioy of him.
Hifaly dia hifaly ny rain’ ny marina, Ary izay miteraka zaza hendry hanampifaliana aminy.
25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall reioyce.
Aoka ho faly ny rainao sy ny reninao, Eny, aoka ho ravoravo ny reninao izay niteraka anao.
26 My sonne, giue mee thine heart, and let thine eyes delite in my wayes.
Anaka, atolory ahy ny fonao, Ary aoka ny masonao ho faly mijery ny lalako;
27 For a whore is as a deepe ditche, and a strange woman is as a narrowe pitte.
Fa ny vehivavy jejo dia hady lalina, Ary ny vahiny janga lavaka etỳ;
28 Also she lyeth in wait as for a praye, and she increaseth the transgressers among men.
Eny, manotrika toy ny jiolahy ireny Ary mahamaro ny olona mpivadika.
29 To whome is woe? to whome is sorowe? to whom is strife? to whom is murmuring? to whom are woundes without cause? and to whome is the rednesse of the eyes?
An’ iza ny Indrisy? An’ iza ny Endrey? An’ iza ny fifandirana? An’ iza ny fitolokoana? An’ iza ny ratra tsy ahoan-tsy ahoana? An’ iza ny maso mivoara-mena?
30 Euen to them that tarie long at the wine, to them that goe, and seeke mixt wine.
An’ izay mikikitra amin’ ny divay, Eny, an’ izay mandeha hanandrana divay voaharoharo zavatra.
31 Looke not thou vpon the wine, when it is red, and when it sheweth his colour in the cup, or goeth downe pleasantly.
Aza mijery ny divay noho ny hamenany Sy ny fanganohanony eo anaty gilasy Ary ny fikoriany mahafinaritra;
32 In the ende thereof it will bite like a serpent, and hurt like a cockatrise.
Fa amin’ ny farany dia hanaikitra toy ny bibilava izy Ary hanindrona toy ny menarana.
33 Thine eyes shall looke vpon strange women, and thine heart shall speake lewde things.
Koa ny masonao dia hijery vehivavy jejo, Ary ny fonao hieritreri-dratsy.
34 And thou shalt bee as one that sleepeth in the middes of the sea, and as hee that sleepeth in the toppe of the maste.
Eny, ho sahala amin’ izay mandry ao amin’ ny ranomasina ianao Sady ho tahaka izay mandry eo an-tendron’ ny andrin-tsambo.
35 They haue stricken mee, shalt thou say, but I was not sicke: they haue beaten mee, but I knew not, when I awoke: therefore will I seeke it yet still.
Nokapohiny aho, hoy ianao, fa tsy reko naharary ahy, Nandalasiny aho, fa tsy tsaroako; Rahoviana ange aho no hifoha mba hitadiavako azy indray?

< Proverbs 23 >