< Proverbs 23 >
1 When thou sittest to eate with a ruler, consider diligently what is before thee,
quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
2 And put the knife to thy throte, if thou be a man giuen to the appetite.
et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
3 Be not desirous of his deintie meates: for it is a deceiuable meate.
ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
4 Trauaile not too much to be rich: but cease from thy wisdome.
noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
5 Wilt thou cast thine eyes vpon it, which is nothing? for riches taketh her to her wings, as an eagle, and flyeth into the heauen.
ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
6 Eate thou not the bread of him that hath an euil eye, neither desire his deintie meates.
ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
7 For as though he thought it in his heart, so will hee say vnto thee, Eate and drinke: but his heart is not with thee.
quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
8 Thou shalt vomit thy morsels that thou hast eaten, and thou shalt lose thy sweete wordes.
cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
9 Speake not in the eares of a foole: for hee will despise the wisdome of thy wordes.
in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
10 Remooue not the ancient boundes, and enter not into the fieldes of the fatherlesse.
ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
11 For he that redeemeth them, is mightie: he will defend their cause against thee.
propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
12 Apply thine heart to instruction, and thine eares to the wordes of knowledge.
ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
13 Withhold not correction from the childe: if thou smite him with the rodde, he shall not die.
noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
14 Thou shalt smite him with the rodde, and shalt deliuer his soule from hell. (Sheol )
tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis (Sheol )
15 My sonne, if thine heart be wise, mine heart shall reioyce, and I also.
fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
16 And my reynes shall reioyce, when thy lips speake righteous things.
et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
17 Let not thine heart bee enuious against sinners: but let it bee in the feare of the Lord continually.
non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
18 For surely there is an ende, and thy hope shall not be cut off.
quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
19 O thou my sonne, heare, and bee wise, and guide thine heart in the way.
audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
20 Keepe not company with drunkards, nor with gluttons.
noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
21 For the drunkard and the glutton shall bee poore, and the sleeper shalbe clothed with ragges.
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
22 Obey thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother when she is olde.
audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
23 Bye the trueth, but sell it not: likewise wisdome, and instruction, and vnderstanding.
veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
24 The father of the righteous shall greatly reioyce, and hee that begetteth a wise childe, shall haue ioy of him.
exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall reioyce.
gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
26 My sonne, giue mee thine heart, and let thine eyes delite in my wayes.
praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
27 For a whore is as a deepe ditche, and a strange woman is as a narrowe pitte.
fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
28 Also she lyeth in wait as for a praye, and she increaseth the transgressers among men.
insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
29 To whome is woe? to whome is sorowe? to whom is strife? to whom is murmuring? to whom are woundes without cause? and to whome is the rednesse of the eyes?
cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
30 Euen to them that tarie long at the wine, to them that goe, and seeke mixt wine.
nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
31 Looke not thou vpon the wine, when it is red, and when it sheweth his colour in the cup, or goeth downe pleasantly.
ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
32 In the ende thereof it will bite like a serpent, and hurt like a cockatrise.
sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
33 Thine eyes shall looke vpon strange women, and thine heart shall speake lewde things.
oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
34 And thou shalt bee as one that sleepeth in the middes of the sea, and as hee that sleepeth in the toppe of the maste.
et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
35 They haue stricken mee, shalt thou say, but I was not sicke: they haue beaten mee, but I knew not, when I awoke: therefore will I seeke it yet still.
et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam