< Proverbs 23 >
1 When thou sittest to eate with a ruler, consider diligently what is before thee,
Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam.
2 And put the knife to thy throte, if thou be a man giuen to the appetite.
Et statue cultrum in gutture tuo: si tamen habes in potestate animam tuam.
3 Be not desirous of his deintie meates: for it is a deceiuable meate.
Ne desideres de cibis ejus, in quo est panis mendacii.
4 Trauaile not too much to be rich: but cease from thy wisdome.
Noli laborare ut diteris, sed prudentiæ tuæ pone modum.
5 Wilt thou cast thine eyes vpon it, which is nothing? for riches taketh her to her wings, as an eagle, and flyeth into the heauen.
Ne erigas oculos tuos ad opes quas non potes habere, quia facient sibi pennas quasi aquilæ, et volabunt in cælum.
6 Eate thou not the bread of him that hath an euil eye, neither desire his deintie meates.
Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos ejus:
7 For as though he thought it in his heart, so will hee say vnto thee, Eate and drinke: but his heart is not with thee.
quoniam in similitudinem arioli et conjectoris æstimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi; et mens ejus non est tecum.
8 Thou shalt vomit thy morsels that thou hast eaten, and thou shalt lose thy sweete wordes.
Cibos quos comederas evomes, et perdes pulchros sermones tuos.
9 Speake not in the eares of a foole: for hee will despise the wisdome of thy wordes.
In auribus insipientium ne loquaris, qui despicient doctrinam eloquii tui.
10 Remooue not the ancient boundes, and enter not into the fieldes of the fatherlesse.
Ne attingas parvulorum terminos, et agrum pupillorum ne introëas:
11 For he that redeemeth them, is mightie: he will defend their cause against thee.
propinquus enim illorum fortis est, et ipse judicabit contra te causam illorum.
12 Apply thine heart to instruction, and thine eares to the wordes of knowledge.
Ingrediatur ad doctrinam cor tuum, et aures tuæ ad verba scientiæ.
13 Withhold not correction from the childe: if thou smite him with the rodde, he shall not die.
Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
14 Thou shalt smite him with the rodde, and shalt deliuer his soule from hell. (Sheol )
Tu virga percuties eum, et animam ejus de inferno liberabis. (Sheol )
15 My sonne, if thine heart be wise, mine heart shall reioyce, and I also.
Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
16 And my reynes shall reioyce, when thy lips speake righteous things.
et exsultabunt renes mei, cum locuta fuerint rectum labia tua.
17 Let not thine heart bee enuious against sinners: but let it bee in the feare of the Lord continually.
Non æmuletur cor tuum peccatores, sed in timore Domini esto tota die:
18 For surely there is an ende, and thy hope shall not be cut off.
quia habebis spem in novissimo, et præstolatio tua non auferetur.
19 O thou my sonne, heare, and bee wise, and guide thine heart in the way.
Audi, fili mi, et esto sapiens, et dirige in via animum tuum.
20 Keepe not company with drunkards, nor with gluttons.
Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt:
21 For the drunkard and the glutton shall bee poore, and the sleeper shalbe clothed with ragges.
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
22 Obey thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother when she is olde.
Audi patrem tuum, qui genuit te, et ne contemnas cum senuerit mater tua.
23 Bye the trueth, but sell it not: likewise wisdome, and instruction, and vnderstanding.
Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
24 The father of the righteous shall greatly reioyce, and hee that begetteth a wise childe, shall haue ioy of him.
Exsultat gaudio pater justi; qui sapientem genuit, lætabitur in eo.
25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall reioyce.
Gaudeat pater tuus et mater tua, et exsultet quæ genuit te.
26 My sonne, giue mee thine heart, and let thine eyes delite in my wayes.
Præbe, fili mi, cor tuum mihi, et oculi tui vias meas custodiant.
27 For a whore is as a deepe ditche, and a strange woman is as a narrowe pitte.
Fovea enim profunda est meretrix, et puteus angustus aliena.
28 Also she lyeth in wait as for a praye, and she increaseth the transgressers among men.
Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.
29 To whome is woe? to whome is sorowe? to whom is strife? to whom is murmuring? to whom are woundes without cause? and to whome is the rednesse of the eyes?
Cui væ? cujus patri væ? cui rixæ? cui foveæ? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
30 Euen to them that tarie long at the wine, to them that goe, and seeke mixt wine.
nonne his qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
31 Looke not thou vpon the wine, when it is red, and when it sheweth his colour in the cup, or goeth downe pleasantly.
Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color ejus: ingreditur blande,
32 In the ende thereof it will bite like a serpent, and hurt like a cockatrise.
sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
33 Thine eyes shall looke vpon strange women, and thine heart shall speake lewde things.
Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
34 And thou shalt bee as one that sleepeth in the middes of the sea, and as hee that sleepeth in the toppe of the maste.
Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo.
35 They haue stricken mee, shalt thou say, but I was not sicke: they haue beaten mee, but I knew not, when I awoke: therefore will I seeke it yet still.
Et dices: Verberaverunt me, sed non dolui; traxerunt me, et ego non sensi. Quando evigilabo, et rursus vina reperiam?